Размоўнік

be У аэрапорце   »   et Lennujaamas

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [kolmkümmend viis]

Lennujaamas

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. M- --ovik--n-l---- A-ee-ass--b---ee---a. Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. M- s-o-i-s-n l-n-u A-e-n-s-e b-o-e-r-d-. ---------------------------------------- Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. 0
Гэта беспасадачны рэйс? K-- s-- on o---l-n-? Kas see on otselend? K-s s-e o- o-s-l-n-? -------------------- Kas see on otselend? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Pal-n---- ak-ak-ht- ---t-s--t-eta--. Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. P-l-n ü-s a-n-k-h-, m-t-e-u-t-e-a-a- ------------------------------------ Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Ma ----i--in --- bro-------- ---------. Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. M- s-o-i-s-n o-a b-o-e-r-n-u k-n-i-a-a- --------------------------------------- Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. M- soo-iksin-o-a -ron--ri--u-tü--s--d-. Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. M- s-o-i-s-n o-a b-o-e-r-n-u t-h-s-a-a- --------------------------------------- Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Ma so--ik--- --- b-oneer-n-u--m--t-. Ma sooviksin oma broneeringut muuta. M- s-o-i-s-n o-a b-o-e-r-n-u- m-u-a- ------------------------------------ Ma sooviksin oma broneeringut muuta. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Mi--al l-heb jär-min- l--n-- Ro--a? Millal läheb järgmine lennuk Rooma? M-l-a- l-h-b j-r-m-n- l-n-u- R-o-a- ----------------------------------- Millal läheb järgmine lennuk Rooma? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? K-- -a---k--ta-----eel-v-ba-? Kas kaks kohta on veel vabad? K-s k-k- k-h-a o- v-e- v-b-d- ----------------------------- Kas kaks kohta on veel vabad? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. E-,-me-l ----e-- -in-lt-üks-koht-va-a. Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. E-, m-i- o- v-e- a-n-l- ü-s k-h- v-b-. -------------------------------------- Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. 0
Калі мы прызямляемся? Mi-lal-m- maa-du-e? Millal me maandume? M-l-a- m- m-a-d-m-? ------------------- Millal me maandume? 0
Калі мы будзем на месцы? M-l-a- -- -a-bum-? Millal me saabume? M-l-a- m- s-a-u-e- ------------------ Millal me saabume? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? M-l-al --ida- b-----esklinna? Millal sõidab buss kesklinna? M-l-a- s-i-a- b-s- k-s-l-n-a- ----------------------------- Millal sõidab buss kesklinna? 0
Гэта Ваш чамадан? K---se--o---e-- -o-ve-? Kas see on teie kohver? K-s s-e o- t-i- k-h-e-? ----------------------- Kas see on teie kohver? 0
Гэта Ваша сумка? K-s-see--n---ie kot-? Kas see on teie kott? K-s s-e o- t-i- k-t-? --------------------- Kas see on teie kott? 0
Гэта Ваш багаж? K-s see -- --ie pa---? Kas see on teie pagas? K-s s-e o- t-i- p-g-s- ---------------------- Kas see on teie pagas? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Kui p--ju-pagas----õin-ka--a-v----? Kui palju pagasit võin kaasa võtta? K-i p-l-u p-g-s-t v-i- k-a-a v-t-a- ----------------------------------- Kui palju pagasit võin kaasa võtta? 0
Дваццаць кілаграм. K-k-k-mme----i-o. Kakskümmend kilo. K-k-k-m-e-d k-l-. ----------------- Kakskümmend kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Mi-, --n-lt-ka-s-ümm-n- --lo? Mis, ainult kakskümmend kilo? M-s- a-n-l- k-k-k-m-e-d k-l-? ----------------------------- Mis, ainult kakskümmend kilo? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!