Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   cs Otázky – minulý čas 2

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? Ja--- k------ j-- m-- n- s---? Jakou kravatu jsi měl na sobě? 0
Які аўтамабіль ты купіў? Ja-- a--- s-- k----- / k------? Jaké auto sis koupil / koupila? 0
На якую газету ты падпісаўся? Kt--- n----- s-- p--------- / p----------? Které noviny sis předplatil / předplatila? 0
Каго Вы ўбачылі? Ko-- j--- v---- / v-----? Koho jste viděl / viděla? 0
Каго Вы сустрэлі? Ko-- j--- p----- / p------? Koho jste potkal / potkala? 0
Каго Вы пазналі? Ko-- j--- p----- / p------? Koho jste poznal / poznala? 0
Калі Вы ўсталі? Kd- j--- v------ / v-------? Kdy jste vstával / vstávala? 0
Калі Вы пачалі? Kd- j--- z---- / z-----? Kdy jste začal / začala? 0
Калі Вы закончылі? Kd- j--- s------ / s-------? Kdy jste skončil / skončila? 0
Чаму Вы прачнуліся? Pr-- j--- s- v------ / v-------? Proč jste se vzbudil / vzbudila? 0
Чаму Вы сталі настаўнікам? Pr-- j--- s- s--- / s---- u------- / u--------? Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? 0
Чаму Вы ўзялі таксі? Pr-- j--- s- v--- / v---- t---? Proč jste si vzal / vzala taxi? 0
Адкуль Вы прыйшлі? Od--- j--- p----- / p-----? Odkud jste přišel / přišla? 0
Куды Вы пайшлі? Ka- j--- š-- / š--? Kam jste šel / šla? 0
Дзе Вы былі? Kd- j--- b-- / b---? Kde jste byl / byla? 0
Каму ты дапамог? Ko-- j-- p----- / p------? Komu jsi pomohl / pomohla? 0
Каму ты напісаў? Ko-- j-- n----- / n------? Komu jsi napsal / napsala? 0
Каму ты адказаў? Ko-- j-- o-------- / o---------? Komu jsi odpověděl / odpověděla? 0

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…