Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

[praśna – atīta kāla 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? তুমি ক-- ট----রে----? ত--- ক-- ট-- প------- ত-ম- ক-ন ট-ই প-ে-ি-ে- --------------------- তুমি কোন টাই পরেছিলে? 0
tu---k-na ṭā-i -ar-ch---? t--- k--- ṭ--- p--------- t-m- k-n- ṭ-'- p-r-c-i-ē- ------------------------- tumi kōna ṭā'i parēchilē?
Які аўтамабіль ты купіў? তু-ি-ক-ন ---়--া------ো? ত--- ক-- গ------ ক------ ত-ম- ক-ন গ-ড-ী-া ক-ন-ছ-? ------------------------ তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 0
Tumi--ō-- gā-ī---k-n--hō? T--- k--- g----- k------- T-m- k-n- g-ṛ-ṭ- k-n-c-ō- ------------------------- Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
На якую газету ты падпісаўся? তু-ি ক-ন--ব-ের-ক--জ নি-েছিল-? ত--- ক-- খ---- ক--- ন-------- ত-ম- ক-ন খ-র-র ক-গ- ন-য়-ছ-ল-? ----------------------------- তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 0
T--- ---a---ab---r-----a-a -----h--ē? T--- k--- k-------- k----- n--------- T-m- k-n- k-a-a-ē-a k-g-j- n-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------- Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
Каго Вы ўбачылі? আ-নি---ক---েখে-----? আ--- ক--- দ--------- আ-ন- ক-ক- দ-খ-ছ-ল-ন- -------------------- আপনি কাকে দেখেছিলেন? 0
Ā-a-- k-k--dēk--chi----? Ā---- k--- d------------ Ā-a-i k-k- d-k-ē-h-l-n-? ------------------------ Āpani kākē dēkhēchilēna?
Каго Вы сустрэлі? আপনি কা- -াথে -----কর-ছি-েন? আ--- ক-- স--- দ--- ক-------- আ-ন- ক-র স-থ- দ-খ- ক-ে-ি-ে-? ---------------------------- আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 0
Ā-ani -āra---t----ēk-ā-k--ē-h-l-n-? Ā---- k--- s---- d---- k----------- Ā-a-i k-r- s-t-ē d-k-ā k-r-c-i-ē-a- ----------------------------------- Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
Каго Вы пазналі? আপ-ি-ক----চি-ত-----েছ-ল--? আ--- ক--- চ---- প--------- আ-ন- ক-ক- চ-ন-ে প-র-ছ-ল-ন- -------------------------- আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 0
Ā---- ------i---ē pē-ēchi-ē--? Ā---- k--- c----- p----------- Ā-a-i k-k- c-n-t- p-r-c-i-ē-a- ------------------------------ Āpani kākē cinatē pērēchilēna?
Калі Вы ўсталі? আ-ন- --ন -ঠ--েন? আ--- ক-- উ------ আ-ন- ক-ন উ-ে-ে-? ---------------- আপনি কখন উঠেছেন? 0
Ā-a-i -a-h--a uṭ---h-n-? Ā---- k------ u--------- Ā-a-i k-k-a-a u-h-c-ē-a- ------------------------ Āpani kakhana uṭhēchēna?
Калі Вы пачалі? আপ-ি---- ---ু---ে-েন? আ--- ক-- শ--- ক------ আ-ন- ক-ন শ-র- ক-ে-ে-? --------------------- আপনি কখন শুরু করেছেন? 0
Āp----k-k-a-a--uru ka-ēc--n-? Ā---- k------ ś--- k--------- Ā-a-i k-k-a-a ś-r- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śuru karēchēna?
Калі Вы закончылі? আ--- ক---শ-ষ -র-ছেন? আ--- ক-- শ-- ক------ আ-ন- ক-ন শ-ষ ক-ে-ে-? -------------------- আপনি কখন শেষ করেছেন? 0
Ā--n- kakhana-ś--a ka----ē-a? Ā---- k------ ś--- k--------- Ā-a-i k-k-a-a ś-ṣ- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śēṣa karēchēna?
Чаму Вы прачнуліся? আ--- ক-ন-জ----উঠে---? আ--- ক-- জ--- উ------ আ-ন- ক-ন জ-গ- উ-ে-ে-? --------------------- আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 0
Āp--i-kē-a----ē-u--ē----a? Ā---- k--- j--- u--------- Ā-a-i k-n- j-g- u-h-c-ē-a- -------------------------- Āpani kēna jēgē uṭhēchēna?
Чаму Вы сталі настаўнікам? আপ-- ক-- শিক্ষক---ে-ে-? আ--- ক-- শ----- হ------ আ-ন- ক-ন শ-ক-ষ- হ-ে-ে-? ----------------------- আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 0
Ā------ē-a-śikṣ--a-h-ẏēc-ēna? Ā---- k--- ś------ h--------- Ā-a-i k-n- ś-k-a-a h-ẏ-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna?
Чаму Вы ўзялі таксі? আ-ন---ে- -্য--্-ি-ন-য়-ছ--? আ--- ক-- ট------- ন------- আ-ন- ক-ন ট-য-ক-স- ন-য়-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 0
Ā--ni kē---ṭy-k-- -iẏēc-ē-a? Ā---- k--- ṭ----- n--------- Ā-a-i k-n- ṭ-ā-s- n-ẏ-c-ē-a- ---------------------------- Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna?
Адкуль Вы прыйшлі? আ----কো-া ---ে--স--েন? আ--- ক--- থ--- এ------ আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে-? ---------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
Ā--ni ---h----ēkē---ē-hē--? Ā---- k---- t---- ē-------- Ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------- Āpani kōthā thēkē ēsēchēna?
Куды Вы пайшлі? আপনি কো--য় ---েছ----? আ--- ক---- গ--------- আ-ন- ক-থ-য় গ-য়-ছ-ল-ন- --------------------- আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 0
Āpan- kō-hāẏa giẏē-hil--a? Ā---- k------ g----------- Ā-a-i k-t-ā-a g-ẏ-c-i-ē-a- -------------------------- Āpani kōthāẏa giẏēchilēna?
Дзе Вы былі? আপ-ি কোথ---ছ-লেন? আ--- ক---- ছ----- আ-ন- ক-থ-য় ছ-ল-ন- ----------------- আপনি কোথায় ছিলেন? 0
Āp-ni kōth-ẏ- c-i-ēn-? Ā---- k------ c------- Ā-a-i k-t-ā-a c-i-ē-a- ---------------------- Āpani kōthāẏa chilēna?
Каму ты дапамог? তু---ক----সাহায্-----ছ-ল-? ত--- ক--- স------ ক------- ত-ম- ক-ক- স-হ-য-য ক-ে-ি-ে- -------------------------- তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 0
T--i kā---s---yy- --rē----ē? T--- k--- s------ k--------- T-m- k-k- s-h-y-a k-r-c-i-ē- ---------------------------- Tumi kākē sāhāyya karēchilē?
Каму ты напісаў? ত-মি-কাকে---খ--িল-? ত--- ক--- ল-------- ত-ম- ক-ক- ল-খ-ছ-ল-? ------------------- তুমি কাকে লিখেছিলে? 0
Tum- -āk--li-h-ch-l-? T--- k--- l---------- T-m- k-k- l-k-ē-h-l-? --------------------- Tumi kākē likhēchilē?
Каму ты адказаў? তু-ি-------ত-ত--দ-য়-ছি--? ত--- ক--- উ---- দ-------- ত-ম- ক-ক- উ-্-র দ-য়-ছ-ল-? ------------------------- তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 0
T--- kā-ē--tt--- -i----il-? T--- k--- u----- d--------- T-m- k-k- u-t-r- d-ẏ-c-i-ē- --------------------------- Tumi kākē uttara diẏēchilē?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…