Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

[soâl kardan - zamâne gozashte 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? ‫ ت- ---- کر-وا- ر- ز-ه---دی؟‬ ‫ ت- ک--- ک----- ر- ز-- ب----- ‫ ت- ک-ا- ک-ا-ا- ر- ز-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ 0
to-k-d-----r-vâ------ad- b-di? t- k---- k------ r- z--- b---- t- k-d-m k-r-v-t r- z-d- b-d-? ------------------------------ to kodâm kerâvât râ zade budi?
Які аўтамабіль ты купіў? ‫تو -دام-خود-و ر- خر--- بودی؟‬ ‫-- ک--- خ---- ر- خ---- ب----- ‫-و ک-ا- خ-د-و ر- خ-ی-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ 0
to---d-m-kh-dr--râ --aride b---? t- k---- k----- r- k------ b---- t- k-d-m k-o-r- r- k-a-i-e b-d-? -------------------------------- to kodâm khodro râ kharide budi?
На якую газету ты падпісаўся? ‫ت- -ش-ر-ک-ک----رو--ام--ر- گ-فته -و--؟‬ ‫-- ا----- ک--- ر------ ر- گ---- ب----- ‫-و ا-ت-ا- ک-ا- ر-ز-ا-ه ر- گ-ف-ه ب-د-؟- --------------------------------------- ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ 0
t--e-h-e--k- -o-âm---o-n-me-r---er--t----d-? t- e-------- k---- r------- r- g------ b---- t- e-h-e-â-e k-d-m r-o-n-m- r- g-r-f-e b-d-? -------------------------------------------- to eshterâke kodâm rooznâme râ gerefte budi?
Каго Вы ўбачылі? ‫----چه--سی ---د----اید؟‬ ‫--- چ- ک-- ر- د--- ا---- ‫-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-‬ ------------------------- ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ 0
shomâ-che-ka-- ----------? s---- c-- k--- r- d------- s-o-â c-e k-s- r- d-d---d- -------------------------- shomâ che kasi râ dide-id?
Каго Вы сустрэлі? ‫ش-ا با کی-م--ق-ت-کر-- ا--؟‬ ‫--- ب- ک- م----- ک--- ا---- ‫-م- ب- ک- م-ا-ا- ک-د- ا-د-‬ ---------------------------- ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ 0
sho-â-b- ch---a---mo--ghâ--k--d----? s---- b- c-- k--- m------- k-------- s-o-â b- c-e k-s- m-l-g-â- k-r-e-i-? ------------------------------------ shomâ bâ che kasi molâghât karde-id?
Каго Вы пазналі? ‫--- چه-کس--را--نا--ه-ا-د-‬ ‫--- چ- ک-- ر- ش----- ا---- ‫-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-‬ --------------------------- ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ 0
sho-- -he----i-râ s-en---t--i-? s---- c-- k--- r- s------------ s-o-â c-e k-s- r- s-e-â-h-e-i-? ------------------------------- shomâ che kasi râ shenâkhte-id?
Калі Вы ўсталі? ‫-م---ی-از--واب -لن--شده--ید-‬ ‫--- ک- ا- خ--- ب--- ش-- ا---- ‫-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-‬ ------------------------------ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ 0
shom- c-e m--he a--khâb b-l--- ----e---? s---- c-- m---- a- k--- b----- s-------- s-o-â c-e m-g-e a- k-â- b-l-n- s-o-e-i-? ---------------------------------------- shomâ che moghe az khâb boland shode-id?
Калі Вы пачалі? ‫--ا-----رو- -ر-----د-‬ ‫--- ک- ش--- ک--- ا---- ‫-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-‬ ----------------------- ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ 0
s-o-â--he mo----s---u-e-k--de-id? s---- c-- m---- s------ k-------- s-o-â c-e m-g-e s-o-u-e k-r-e-i-? --------------------------------- shomâ che moghe shoru-e karde-id?
Калі Вы закончылі? ‫--ا--- --ر -- --وقف-کر-ه --د؟‬ ‫--- ک- ک-- ر- م---- ک--- ا---- ‫-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-‬ ------------------------------- ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ 0
sh-mâ ----m-g-e k-- r- m-te-a-h-f-k-rde---? s---- c-- m---- k-- r- m--------- k-------- s-o-â c-e m-g-e k-r r- m-t-v-g-e- k-r-e-i-? ------------------------------------------- shomâ che moghe kâr râ motevaghef karde-id?
Чаму Вы прачнуліся? ‫--- --ا-ب-----شده -ید؟‬ ‫--- چ-- ب---- ش-- ا---- ‫-م- چ-ا ب-د-ر ش-ه ا-د-‬ ------------------------ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ 0
s-------er--b---r-s---e-i-? s---- c---- b---- s-------- s-o-â c-e-â b-d-r s-o-e-i-? --------------------------- shomâ cherâ bidâr shode-id?
Чаму Вы сталі настаўнікам? ‫چ-- شما -علم-شده-ای--‬ ‫--- ش-- م--- ش-- ا---- ‫-ر- ش-ا م-ل- ش-ه ا-د-‬ ----------------------- ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ 0
ch--â-sho-â ---l-m-sh--e---? c---- s---- m----- s-------- c-e-â s-o-â m-a-e- s-o-e-i-? ---------------------------- cherâ shomâ moalem shode-id?
Чаму Вы ўзялі таксі? ‫چرا---ا-س-ار---ک-ی ش-ه -ی-؟‬ ‫--- ش-- س--- ت---- ش-- ا---- ‫-ر- ش-ا س-ا- ت-ک-ی ش-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ 0
c---â-sh--- s-vâ-- t-x--s-o----d? c---- s---- s----- t--- s-------- c-e-â s-o-â s-v-r- t-x- s-o-e-i-? --------------------------------- cherâ shomâ savâre tâxi shode-id?
Адкуль Вы прыйшлі? ‫ش-ا-از------م-ه-اید-‬ ‫--- ا- ک-- آ--- ا---- ‫-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما از کجا آمده اید؟‬ 0
shomâ ---------------d? s---- a- k--- â-------- s-o-â a- k-j- â-a-e-i-? ----------------------- shomâ az kojâ âmade-id?
Куды Вы пайшлі? ‫شم- ب- -جا ر--- -ی--‬ ‫--- ب- ک-- ر--- ا---- ‫-م- ب- ک-ا ر-ت- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما به کجا رفته اید؟‬ 0
sh-mâ-b- -o---r-ft--i-? s---- b- k--- r-------- s-o-â b- k-j- r-f-e-i-? ----------------------- shomâ be kojâ rafte-id?
Дзе Вы былі? ‫--- -ودید؟‬ ‫--- ب------ ‫-ج- ب-د-د-‬ ------------ ‫کجا بودید؟‬ 0
s-om--koj---u-----? s---- k--- b------- s-o-â k-j- b-d---d- ------------------- shomâ kojâ bude-id?
Каму ты дапамог? ‫تو-به--- کم- کر-ه ا--‬ ‫-- ب- ک- ک-- ک--- ا--- ‫-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟- ----------------------- ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ 0
to----che-ka-i ko--k-ka-d--e? t- b- c-- k--- k---- k------- t- b- c-e k-s- k-m-k k-r-e-e- ----------------------------- to be che kasi komak karde-e?
Каму ты напісаў? ‫-و-ب--کی -----نو-ت---ی؟‬ ‫-- ب- ک- ن--- ن---- ا--- ‫-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟- ------------------------- ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ 0
t---e--he ka-i--âme n-ves--e--? t- b- c-- k--- n--- n---------- t- b- c-e k-s- n-m- n-v-s-t---? ------------------------------- to be che kasi nâme neveshte-e?
Каму ты адказаў? ‫ت---- -- -و---د-ده ای-‬ ‫-- ب- ک- ج--- د--- ا--- ‫-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟- ------------------------ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ 0
to-b--che-kasi-j--â- -â-e--? t- b- c-- k--- j---- d------ t- b- c-e k-s- j-v-b d-d---? ---------------------------- to be che kasi javâb dâde-e?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…