Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? Π--α -ραβάτα -όρεσες; Ποια γραβάτα φόρεσες; Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P--a-gr-bát- ----e-e-? Poia grabáta phóreses? P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Які аўтамабіль ты купіў? Π-ιο-αυτο--ν-το αγ-ρ---ς; Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po-o ----k----o----r---s? Poio autokínēto agórases? P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
На якую газету ты падпісаўся? Σ--π-ιά-ε-ημ-ρ-δ- -γ--ε- σ-ν---μητή-; Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S---oiá-ephēm----a--g---- --n---mētḗs? Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs? S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Каго Вы ўбачылі? Π-ι-ν ε-δατ-; Ποιον είδατε; Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Po--n---d-te? Poion eídate? P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Каго Вы сустрэлі? Π------υνα--ήσ-τ-; Ποιον συναντήσατε; Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P-i-- s-n----s-te? Poion synantḗsate? P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Каго Вы пазналі? Ποιο--ανα-νω-ί----; Ποιον αναγνωρίσατε; Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
P--on ---g----sa-e? Poion anagnōrísate? P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Калі Вы ўсталі? Π--- -η-ω-ήκα-ε; Πότε σηκωθήκατε; Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pó-e---kōt-ḗk-te? Póte sēkōthḗkate? P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Калі Вы пачалі? Πό-- ξεκι--σ---; Πότε ξεκινήσατε; Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
Pó-- x-ki--s--e? Póte xekinḗsate? P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Калі Вы закончылі? Π--- στα-α---α-ε; Πότε σταματήσατε; Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P-te--tama------? Póte stamatḗsate? P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Чаму Вы прачнуліся? Γ---- ---νή---ε; Γιατί ξυπνήσατε; Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G--t---y---sat-? Giatí xypnḗsate? G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Чаму Вы сталі настаўнікам? Γ-ατ- ------ δά-κα-ος; Γιατί γίνατε δάσκαλος; Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
Giatí g--ate d-sk-l--? Giatí gínate dáskalos? G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Чаму Вы ўзялі таксі? Για-- -ήρ-τε τ---; Γιατί πήρατε ταξί; Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Gi-tí--ḗr--- --xí? Giatí pḗrate taxí? G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Адкуль Вы прыйшлі? Α---πο---ρ-α-ε; Από πού ήρθατε; Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Ap----ú ----a--? Apó poú ḗrthate? A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Куды Вы пайшлі? Πού πήγ--ε; Πού πήγατε; Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Poú-----t-? Poú pḗgate? P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Дзе Вы былі? Π-- ή--στα-; Πού ήσασταν; Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-ú -----a-? Poú ḗsastan? P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Каму ты дапамог? Πο-ο---ο----ε-; Ποιον βοήθησες; Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
P--on bo--hēse-? Poion boḗthēses? P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Каму ты напісаў? Σ---οιο- --ρ-ψε-; Σε ποιον έγραψες; Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se poi-n-ég-a--es? Se poion égrapses? S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Каму ты адказаў? Σε -ο--ν ---------; Σε ποιον απάντησες; Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
Se-po--- ap---ē-es? Se poion apántēses? S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…