Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? რ----ი-ჰ-ლ----ი -ე--თ-? რ----- ჰ------- გ------ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro--l- h-lst-u-h- gek'eta? r----- h--------- g------- r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Які аўтамабіль ты купіў? რ---ლ---ან--ნ---ყ-დე? რ----- მ------ ი----- რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r---li -a------i--d-? r----- m------ i----- r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
На якую газету ты падпісаўся? რ---ლი-გ--ეთ- ---ო-წე-ე? რ----- გ----- გ--------- რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro---- ga---i -amoits'--e? r----- g----- g----------- r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Каго Вы ўбачылі? ვ-ნ -აი-ა--? ვ-- დ------- ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vin --i-akh-? v-- d-------- v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Каго Вы сустрэлі? ვ-ს---ხვდ--? ვ-- შ------- ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v---she--v---? v-- s--------- v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Каго Вы пазналі? ვი- ---ნ--? ვ-- ი------ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n---s-ni-? v-- i------- v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Калі Вы ўсталі? რო-ის-ა-ე-ი-? რ---- ა------ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rod-- a-e-i-? r---- a------ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Калі Вы пачалі? რ---- -ა--ყე-? რ---- დ------- რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r--i--d-i-s--et? r---- d--------- r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Калі Вы закончылі? რო--ს--ე-ყ-იტ--? რ---- შ--------- რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r---s shets-qvi-'-t? r---- s------------- r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Чаму Вы прачнуліся? რ-ტ-მ-გ--ღვიძ-თ? რ---- გ--------- რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r-t'-m -a-g--i-ze-? r----- g----------- r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Чаму Вы сталі настаўнікам? რა----გ-ხდ-თ-მ-სწ-ვლ-ბ--ი? რ---- გ----- მ------------ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r---om-----di--ma--s---le---i? r----- g------ m-------------- r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Чаму Вы ўзялі таксі? რატ-- -ა----- -ა-სში? რ---- ჩ------ ტ------ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra-'----haje-it--'-ksshi? r----- c------- t-------- r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Адкуль Вы прыйшлі? ს-იდ-ნ -ოხვე--თ? ს----- მ-------- ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-id-- mok-v-dit? s----- m--------- s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Куды Вы пайшлі? ს-დ წახ-----? ს-- წ-------- ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-- --'------it? s-- t----------- s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Дзе Вы былі? ს-დ---ა-ი-? ს-- ი------ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-- -q---t? s-- i------ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Каму ты дапамог? ვის --ე--არ-? ვ-- მ-------- ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vis--i-kh-are? v-- m--------- v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Каму ты напісаў? ვ-- -----რე? ვ-- მ------- ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-- m--ts--r-? v-- m--------- v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Каму ты адказаў? ვის--პას---? ვ-- უ------- ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v----p'-s-khe? v-- u--------- v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…