Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   ta கேள்விகள் - இறந்த காலம் 2

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

86 [எண்பத்து ஆறு]

86 [Eṇpattu āṟu]

கேள்விகள் - இறந்த காலம் 2

[kēḷvikaḷ - iṟanta kālam 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тамільская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? ந--எந்த -----து-்பட-ட----ை-அண-ந-த- --------? ந- எ--- க-------------- ட- அ------ க-------- ந- எ-்- க-ு-்-ு-்-ட-ட-/ ட- அ-ி-்-ு க-ண-ட-ய-? -------------------------------------------- நீ எந்த கழுத்துப்பட்டி/ டை அணிந்து கொண்டாய்? 0
n----ta-k--u---p-aṭ--- -a--a----u-k---āy? n- e--- k------------- ṭ-- a----- k------ n- e-t- k-ḻ-t-u-p-ṭ-i- ṭ-i a-i-t- k-ṇ-ā-? ----------------------------------------- nī enta kaḻuttuppaṭṭi/ ṭai aṇintu koṇṭāy?
Які аўтамабіль ты купіў? ந---ந்த -ோட்-ா-்--ண்ட---ா-்--னா--? ந- எ--- ம------- வ---- வ---------- ந- எ-்- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ங-க-ன-ய-? ---------------------------------- நீ எந்த மோட்டார் வண்டி வாங்கினாய்? 0
Nī-ent--mō---- va--------iṉ-y? N- e--- m----- v---- v-------- N- e-t- m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-ṅ-i-ā-? ------------------------------ Nī enta mōṭṭār vaṇṭi vāṅkiṉāy?
На якую газету ты падпісаўся? நீ-எந்- ச--்---்--ளுக-கு --்-ா---்டின--்? ந- எ--- ச--------------- ச---- க--------- ந- எ-்- ச-ய-த-த-த-ள-க-க- ச-்-ா க-்-ி-ா-்- ----------------------------------------- நீ எந்த செய்தித்தாளுக்கு சந்தா கட்டினாய்? 0
N---n---c--t--t---k---c--tā -aṭṭ-ṉā-? N- e--- c------------ c---- k-------- N- e-t- c-y-i-t-ḷ-k-u c-n-ā k-ṭ-i-ā-? ------------------------------------- Nī enta ceytittāḷukku cantā kaṭṭiṉāy?
Каго Вы ўбачылі? ந-ங்க-்---ர- -ா-்த--ீர--ள-? ந------ ய--- ப------------- ந-ங-க-் ய-ர- ப-ர-த-த-ர-க-்- --------------------------- நீங்கள் யாரை பார்த்தீர்கள்? 0
N-ṅ-aḷ yārai-pā--t-----? N----- y---- p---------- N-ṅ-a- y-r-i p-r-t-r-a-? ------------------------ Nīṅkaḷ yārai pārttīrkaḷ?
Каго Вы сустрэлі? ந-ங---- -ா-ை --்-ித----்கள-? ந------ ய--- ச-------------- ந-ங-க-் ய-ர- ச-்-ி-்-ீ-்-ள-? ---------------------------- நீங்கள் யாரை சந்தித்தீர்கள்? 0
Nī-----y---i ca---t---k--? N----- y---- c------------ N-ṅ-a- y-r-i c-n-i-t-r-a-? -------------------------- Nīṅkaḷ yārai cantittīrkaḷ?
Каго Вы пазналі? நீ-்--் யாரை-அடைய-ளம்-த-ர-ந்து-க---ட-ர்-ள-? ந------ ய--- அ------- த------- க----------- ந-ங-க-் ய-ர- அ-ை-ா-ம- த-ர-ந-த- க-ண-ட-ர-க-்- ------------------------------------------- நீங்கள் யாரை அடையாளம் தெரிந்து கொண்டீர்கள்? 0
Nī--a--yā-ai aṭa--ā-am--er---u ---ṭīr-aḷ? N----- y---- a-------- t------ k--------- N-ṅ-a- y-r-i a-a-y-ḷ-m t-r-n-u k-ṇ-ī-k-ḷ- ----------------------------------------- Nīṅkaḷ yārai aṭaiyāḷam terintu koṇṭīrkaḷ?
Калі Вы ўсталі? நீ---ள்-எப்---ுத- எ--ந்----கள்? ந------ எ-------- எ------------ ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு எ-ு-்-ீ-்-ள-? ------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது எழுந்தீர்கள்? 0
Nī-k-- e--oḻu-- --un-īrk-ḷ? N----- e------- e---------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- e-u-t-r-a-? --------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu eḻuntīrkaḷ?
Калі Вы пачалі? ந-----் -ப்பொ-ுத- புற-்-ட--ீ--க--? ந------ எ-------- ப--------------- ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு ப-ற-்-ட-ட-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது புறப்பட்டீர்கள்? 0
Nī--a- --p-ḻ-----u-ap--ṭ--rka-? N----- e------- p-------------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- p-ṟ-p-a-ṭ-r-a-? ------------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu puṟappaṭṭīrkaḷ?
Калі Вы закончылі? நீ--கள் --்-ொழ-த--ம--ித்த-ர்-ள-? ந------ எ-------- ம------------- ந-ங-க-் எ-்-ொ-ு-ு ம-ட-த-த-ர-க-்- -------------------------------- நீங்கள் எப்பொழுது முடித்தீர்கள்? 0
Nīṅ-a-------utu-muṭi--īrk--? N----- e------- m----------- N-ṅ-a- e-p-ḻ-t- m-ṭ-t-ī-k-ḷ- ---------------------------- Nīṅkaḷ eppoḻutu muṭittīrkaḷ?
Чаму Вы прачнуліся? ந--்-----ன் வ-ழ-த--ு-் -ொ--ட---கள்? ந------ ஏ-- வ--------- க----------- ந-ங-க-் ஏ-் வ-ழ-த-த-க- க-ண-ட-ர-க-்- ----------------------------------- நீங்கள் ஏன் விழித்துக் கொண்டீர்கள்? 0
N----ḷ ē- -iḻ-t--- k-ṇ----aḷ? N----- ē- v------- k--------- N-ṅ-a- ē- v-ḻ-t-u- k-ṇ-ī-k-ḷ- ----------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ viḻittuk koṇṭīrkaḷ?
Чаму Вы сталі настаўнікам? நீங்க-் -ன--ஆ-ிரி-ர்-ஆனீ-்க--? ந------ ஏ-- ஆ------- ஆ-------- ந-ங-க-் ஏ-் ஆ-ி-ி-ர- ஆ-ீ-்-ள-? ------------------------------ நீங்கள் ஏன் ஆசிரியர் ஆனீர்கள்? 0
Nīṅ-a- -ṉ ā--ri-ar-ā-ī-kaḷ? N----- ē- ā------- ā------- N-ṅ-a- ē- ā-i-i-a- ā-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ āciriyar āṉīrkaḷ?
Чаму Вы ўзялі таксі? நீங்கள- ஏ-்--ாட---வண-டி-எடு-்------ொ-்-ீ----்? ந------ ஏ-- வ---- வ---- எ-------- க----------- ந-ங-க-் ஏ-் வ-ட-ை வ-்-ி எ-ு-்-ு-் க-ண-ட-ர-க-்- ---------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் வாடகை வண்டி எடுத்துக் கொண்டீர்கள்? 0
Nī-k-ḷ -ṉ vāṭa-a--va--------t----oṇṭ-rkaḷ? N----- ē- v------ v---- e------ k--------- N-ṅ-a- ē- v-ṭ-k-i v-ṇ-i e-u-t-k k-ṇ-ī-k-ḷ- ------------------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ vāṭakai vaṇṭi eṭuttuk koṇṭīrkaḷ?
Адкуль Вы прыйшлі? நீ---ள் --்கிர--்த--வந்தீ-்க--? ந------ எ---------- வ---------- ந-ங-க-் எ-்-ி-ு-்-ு வ-்-ீ-்-ள-? ------------------------------- நீங்கள் எங்கிருந்து வந்தீர்கள்? 0
Nīṅkaḷ -ṅk-r-n-u -an-ī----? N----- e-------- v--------- N-ṅ-a- e-k-r-n-u v-n-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ eṅkiruntu vantīrkaḷ?
Куды Вы пайшлі? ந--்-ள்-எ-்க- -ோன-ர்-ள்? ந------ எ---- ப--------- ந-ங-க-் எ-்-ு ப-ன-ர-க-்- ------------------------ நீங்கள் எங்கு போனீர்கள்? 0
N---aḷ e--u-p--īrk--? N----- e--- p-------- N-ṅ-a- e-k- p-ṉ-r-a-? --------------------- Nīṅkaḷ eṅku pōṉīrkaḷ?
Дзе Вы былі? நீங---- எ--க- இ-ு--தீர்-ள-? ந------ எ---- இ------------ ந-ங-க-் எ-்-ு இ-ு-்-ீ-்-ள-? --------------------------- நீங்கள் எங்கு இருந்தீர்கள்? 0
N-ṅk-- ---u ir-n----a-? N----- e--- i---------- N-ṅ-a- e-k- i-u-t-r-a-? ----------------------- Nīṅkaḷ eṅku iruntīrkaḷ?
Каму ты дапамог? ந--்----யார-க்-- -த-ி -ெய்-ீ-்---? ந------ ய------- உ--- ச----------- ந-ங-க-் ய-ர-க-க- உ-வ- ச-ய-த-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் யாருக்கு உதவி செய்தீர்கள்? 0
Nīṅ--- y---k-u-u--v- --y-īrkaḷ? N----- y------ u---- c--------- N-ṅ-a- y-r-k-u u-a-i c-y-ī-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ yārukku utavi ceytīrkaḷ?
Каму ты напісаў? நீ-்-ள- யா-ு-்கு ----ி-ீர்-ள-? ந------ ய------- எ------------ ந-ங-க-் ய-ர-க-க- எ-ு-ி-ீ-்-ள-? ------------------------------ நீங்கள் யாருக்கு எழுதினீர்கள்? 0
N----ḷ yā-u--u ----iṉ--k-ḷ? N----- y------ e----------- N-ṅ-a- y-r-k-u e-u-i-ī-k-ḷ- --------------------------- Nīṅkaḷ yārukku eḻutiṉīrkaḷ?
Каму ты адказаў? நீங------ார-க்கு -தி-் -ளி------கள-? ந------ ய------- ப---- அ------------ ந-ங-க-் ய-ர-க-க- ப-ி-் அ-ி-்-ீ-்-ள-? ------------------------------------ நீங்கள் யாருக்கு பதில் அளித்தீர்கள்? 0
Nīṅ----y---k-u -a-i---ḷi--ī--aḷ? N----- y------ p---- a---------- N-ṅ-a- y-r-k-u p-t-l a-i-t-r-a-? -------------------------------- Nīṅkaḷ yārukku patil aḷittīrkaḷ?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…