Knjiga fraza

bs Negacija 2   »   ar ‫النفي 2‬

65 [šezdeset i pet]

Negacija 2

Negacija 2

‫65 [خمسة وستون]‬

65 [khmasat wastun]

‫النفي 2‬

[alnafi 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Da li je prsten skup? ‫ه- ا----- غ--- ا-----‬ ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ 0
h- a------- g---- a-------? hl a------- g---- a-------? hl alkhatim ghaly althamna? h- a-k-a-i- g-a-y a-t-a-n-? --------------------------?
Ne, on košta samo stotinu eura. ‫ل-- ث--- م--- ي--- ف--.‬ ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ 0
l-, t------- m----- y--- f----. la- t------- m----- y--- f----. la, thamanuh miayat ywrw faqat. l-, t-a-a-u- m-a-a- y-r- f-q-t. --,---------------------------.
Ali ja imam samo pedeset. ‫و--- ل- أ--- س-- خ----.‬ ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ 0
w---- l- 'a---- s---- k------. wl--- l- '----- s---- k------. wlkun la 'ahmil siwaa khamsin. w-k-n l- 'a-m-l s-w-a k-a-s-n. ---------'-------------------.
Jesi li već gotov / gotova? ‫ه- أ-- ج----‬ ‫هل أنت جاهز؟‬ 0
h- 'a-- j---? hl '--- j---? hl 'ant jahz? h- 'a-t j-h-? ---'--------?
Ne, još ne. ‫ل-- ل-- ب--.‬ ‫لا، ليس بعد.‬ 0
l-, l--- b----. la- l--- b----. la, lays baeda. l-, l-y- b-e-a. --,-----------.
Ali sam uskoro gotov / gotova. ‫و--- ق----- أ--- ج-----.‬ ‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ 0
w------ q------ 'a--- j------. wl----- q------ '---- j------. wlukuna qrybaan 'akun jahzaan. w-u-u-a q-y-a-n 'a-u- j-h-a-n. ----------------'------------.
Želiš li još supe? ‫أ---- م----- م- ا------‬ ‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ 0
a----- m------ m-- a-----'? at---- m------ m-- a------? aturid mzydaan min alhisa'? a-u-i- m-y-a-n m-n a-h-s-'? -------------------------'?
Ne, ne želim više. ‫ل-- ل- أ--- أ---.‬ ‫لا، لا أريد أكثر.‬ 0
l--, l- 'u--- 'a-----. la-- l- '---- '------. laa, la 'urid 'akthar. l-a, l- 'u-i- 'a-t-a-. ---,----'-----'------.
Ali još jedan sladoled. ‫و--- ا----- م- ا------‬ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ 0
w----- a------ m-- a--------, wl---- a------ m-- a--------, wlikun almazid min albawzata, w-i-u- a-m-z-d m-n a-b-w-a-a, ----------------------------,
Stanuješ li već dugo ovdje? ‫أ---- م- ز-- ب--- ه---‬ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ 0
a---- m-- z---- b---- h--? at--- m-- z---- b---- h--? atskn min zaman baeid hna? a-s-n m-n z-m-n b-e-d h-a? -------------------------?
Ne, tek jedan mjesec. ‫ل-- م-- ش-- ف--.‬ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ 0
l-, m---- s---- f----. la- m---- s---- f----. la, mundh shahr faqat. l-, m-n-h s-a-r f-q-t. --,------------------.
Ali već poznajem mnogo ljudi. ‫و--- ت---- ع-- ا-------.‬ ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ 0
w---- t------- e---- a----------. wl--- t------- e---- a----------. wlakn taearaft ealaa alkathirina. w-a-n t-e-r-f- e-l-a a-k-t-i-i-a. --------------------------------.
Putuješ li sutra kući? ‫ه- س----- غ--- إ-- د-----‬ ‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ 0
h- s-------- g----- 'i---- d-----? hl s-------- g----- '----- d-----? hl satusafir ghdaan 'iilaa diarka? h- s-t-s-f-r g-d-a- 'i-l-a d-a-k-? --------------------'------------?
Ne, tek za vikend. ‫ل-- ل-- ق-- ن---- ا------.‬ ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ 0
l--, l--- q--- n------ a-'a-----. la-- l--- q--- n------ a--------. laa, lays qabl nihayat al'asbuea. l-a, l-y- q-b- n-h-y-t a-'a-b-e-. ---,---------------------'------.
Ali se vraćam već u nedjelju. ‫و--- س---- ي-- ا----.‬ ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ 0
w---- s-'a--- y--- a-'a---. wl--- s------ y--- a------. wlkun sa'aeud yawm al'ahda. w-k-n s-'a-u- y-w- a-'a-d-. --------'------------'----.
Da li je tvoja kćerka već odrasla? ‫ه- ب--- ا---- س- ا-----‬ ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ 0
h- b------- a------ s--- a-------? hl b------- a------ s--- a-------? hl balaghat abnatak sina alrushda? h- b-l-g-a- a-n-t-k s-n- a-r-s-d-? ---------------------------------?
Ne, ona ima tek sedamnaest godina. ‫ل------ ا--- ا------ ع---.‬ ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ 0
l-,b------- a--- a--------- e-------. la--------- a--- a--------- e-------. la,balaghat alan alssabieat eushrata. l-,b-l-g-a- a-a- a-s-a-i-a- e-s-r-t-. --,---------------------------------.
Ali ona već ima momka. ‫و-- ذ-- أ--- ل-- ص---.‬ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ 0
w--- d--- 'a---- l--- s-----. wm-- d--- '----- l--- s-----. wmae dhlk 'asbah laha sadiyq. w-a- d-l- 'a-b-h l-h- s-d-y-. ----------'-----------------.

Šta nam riječi govore

U svijetu postoje milioni knjiga. Ne zna se koliko ih je do danas napisano. U tim knjigama je pohranjeno jako puno znanja. Kad bismo mogli sve pročitati, znali bismo mnogo o životu. Jer nam knjige pokazuju kako se mijenja naš svijet. Svako doba ima svoje knjige. Iz njih se može saznati što je ljudima važno. Niko, nažalost, ne može pročitati sve knjige. Međutim, moderna tehnologija nam može pomoći analizirati knjige. Knjige se pomoću digitalizacije mogu pohraniti kao i podaci. Nakon toga sadržaj se može analizirati. Na taj način lingvisti vide kako se naš jezik mijenjao. Međutim, još je zanimljivije brojati učestalost riječi. Tako se može identificirati značenje određenih stvari. Naučnici su istražili preko 5 miliona knjiga. To su knjige napisane u posljednjih pet stoljeća. Ukupno je analizirano oko 500 milijardi riječi. Učestalost riječi pokazuje kako su ljudi živjeli prije i danas. Jezik reflektira ideje i trendove. Riječ muškarci je, na primjer, izgubila na značenju. Danas se koristi rjeđe nego prije. S druge strane, učestalost riječi žene se znatno povećala. Po riječima također možemo vidjeti šta rado jedemo. Riječ sladoled je u 50-ima bila jako važna. Nakon toga su postale popularne riječi pizza i pasta . U zadnjih nekoliko godina prevladava riječ sushi . Postoji dobra vijest za sve prijatelje jezika... Naš jezik je svake godine bogatiji za sve više riječi!