Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   kn ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುವುದು

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

೬ [ಆರು]

6 [Āru]

ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುವುದು

[ōduvudu mattu bareyuvudu.]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kannadština Poslouchat Více
Čtu. ನ--ು--ದುತ್---ೆ. ನ--- ಓ--------- ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu-ōd-tt-n-. N--- ō-------- N-n- ō-u-t-n-. -------------- Nānu ōduttēne.
Čtu písmeno. ನಾನ-----ು -----ವ-್ನ--ಓ-ು-್---ೆ. ನ--- ಒ--- ಅ--------- ಓ--------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅ-್-ರ-ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N-n--o-du --ṣa-a---n- ---t---e. N--- o--- a---------- ō-------- N-n- o-d- a-ṣ-r-v-n-u ō-u-t-n-. ------------------------------- Nānu ondu akṣaravannu ōduttēne.
Čtu slovo. ನಾ-ು ಒ-ದು-ಪ-ವ---ು ಓ--ತ-ತೇನ-. ನ--- ಒ--- ಪ------ ಓ--------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N--- -ndu-p-------u ōduttēne. N--- o--- p-------- ō-------- N-n- o-d- p-d-v-n-u ō-u-t-n-. ----------------------------- Nānu ondu padavannu ōduttēne.
Čtu větu. ನ--ು---ದು--ಾ--ಯ----- ಓದ--್--ನ-. ನ--- ಒ--- ವ--------- ಓ--------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯ-ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N--u --du ----av---- -du-tē-e. N--- o--- v--------- ō-------- N-n- o-d- v-k-a-a-n- ō-u-t-n-. ------------------------------ Nānu ondu vākyavannu ōduttēne.
Čtu dopis. ನಾ----ಂ---ಪತ--ವ-್ನು ಓದು------. ನ--- ಒ--- ಪ-------- ಓ--------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
N--- on-u-----av---- -d--tē--. N--- o--- p--------- ō-------- N-n- o-d- p-t-a-a-n- ō-u-t-n-. ------------------------------ Nānu ondu patravannu ōduttēne.
Čtu knihu. ನಾ----ಂ-- ಪ--್ತಕವ-್ನು ಓ--ತ್ತೇ-ೆ. ನ--- ಒ--- ಪ---------- ಓ--------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- o--- pus-----a-nu-----t---. N--- o--- p----------- ō-------- N-n- o-d- p-s-a-a-a-n- ō-u-t-n-. -------------------------------- Nānu ondu pustakavannu ōduttēne.
Čtu. ನ-ನ----ುತ---ನೆ. ನ--- ಓ--------- ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u-ōdu---n-. N--- ō-------- N-n- ō-u-t-n-. -------------- Nānu ōduttēne.
Čteš. ನೀನು ಓದುತ್---. ನ--- ಓ-------- ನ-ನ- ಓ-ು-್-ೀ-. -------------- ನೀನು ಓದುತ್ತೀಯ. 0
N--u-ōdut-ī-a. N--- ō-------- N-n- ō-u-t-y-. -------------- Nīnu ōduttīya.
Čte. ಅವನ---ದುತ---ನೆ. ಅ--- ಓ--------- ಅ-ನ- ಓ-ು-್-ಾ-ೆ- --------------- ಅವನು ಓದುತ್ತಾನೆ. 0
A-an--ō----ā-e. A---- ō-------- A-a-u ō-u-t-n-. --------------- Avanu ōduttāne.
Píšu. ನ-ನು -ರ-ಯ----ೇ--. ನ--- ಬ----------- ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u -a---u-t---. N--- b----------- N-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------- Nānu bareyuttēne.
Píšu písmeno. ನಾನ---ಂದು -ಕ-ಷರ-ನ್ನು --ೆ--ತ-ತ---. ನ--- ಒ--- ಅ--------- ಬ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಅ-್-ರ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu-ond--ak-ara-a-----are--t--n-. N--- o--- a---------- b----------- N-n- o-d- a-ṣ-r-v-n-u b-r-y-t-ē-e- ---------------------------------- Nānu ondu akṣaravannu bareyuttēne.
Píšu slovo. ನ-ನು --ದ- -ದ-ನ್-ು ಬ--ಯ---ತೇ-ೆ. ನ--- ಒ--- ಪ------ ಬ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಪದವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N--u -n-u p-d--an-u --reyu--ēne. N--- o--- p-------- b----------- N-n- o-d- p-d-v-n-u b-r-y-t-ē-e- -------------------------------- Nānu ondu padavannu bareyuttēne.
Píšu větu. ನ-ನು ಒಂ----ಾ-್-ವ-್ನು -ರೆಯ-ತ್-ೇ-ೆ. ನ--- ಒ--- ವ--------- ಬ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಕ-ಯ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N-n--on-u-------annu----e-u--ē-e. N--- o--- v--------- b----------- N-n- o-d- v-k-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu vākyavannu bareyuttēne.
Píšu dopis. ನಾ-- ಒ-ದ- ಪತ್ರವ--ನ--ಬರ-ಯ--್-ೇನೆ. ನ--- ಒ--- ಪ-------- ಬ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-್-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu--n-u -at-----n--b---y-t-ēne. N--- o--- p--------- b----------- N-n- o-d- p-t-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu patravannu bareyuttēne.
Píšu knihu. ನ-ನು ಒಂದ- -ು--ತ-----ು ಬರೆ--ತ್--ನ-. ನ--- ಒ--- ಪ---------- ಬ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-----d- -us-akava-------ey--t---. N--- o--- p----------- b----------- N-n- o-d- p-s-a-a-a-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------------------------- Nānu ondu pustakavannu bareyuttēne.
Píšu. ನಾ-ು-ಬ------ತೇನ-. ನ--- ಬ----------- ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-u-ba-ey-t----. N--- b----------- N-n- b-r-y-t-ē-e- ----------------- Nānu bareyuttēne.
Píšeš. ನ--- ----ು-್-ೀ-. ನ--- ಬ---------- ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೀ-. ---------------- ನೀನು ಬರೆಯುತ್ತೀಯ. 0
N-n- b--ey-t--y-. N--- b----------- N-n- b-r-y-t-ī-a- ----------------- Nīnu bareyuttīya.
Píše. ಅವ-----ೆ--ತ----ೆ. ಅ--- ಬ----------- ಅ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ಾ-ೆ- ----------------- ಅವನು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. 0
Av-nu b-rey-----e. A---- b----------- A-a-u b-r-y-t-ā-e- ------------------ Avanu bareyuttāne.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….