Konverzační příručka

cs Práce   »   tl Working

55 [padesát pět]

Práce

Práce

55 [limampu’t lima]

Working

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Čím se živíte? A-o --g --n---w---- pa-a-sa---ab-b-hay? - A-o -n--iyo-- h-na-------? A-- a-- g------- m- p--- s- i---------- / A-- a-- i---- h----------- A-o a-g g-n-g-w- m- p-r- s- i-a-u-u-a-? / A-o a-g i-o-g h-n-p-b-h-y- -------------------------------------------------------------------- Ano ang ginagawa mo para sa ikabubuhay? / Ano ang iyong hanap-buhay? 0
Můj manžel je povoláním lékař. A---asa-a-ko-----o-tor. A-- a---- k- a- d------ A-g a-a-a k- a- d-k-o-. ----------------------- Ang asawa ko ay doktor. 0
Já pracuji jako zdravotní sestra na půl úvazku. Na--a--r-bah--a-- n- --la--tin- a-aw --la-----an--na--. N------------ a-- n- k--------- a--- b----- i---- n---- N-g-a-t-a-a-o a-o n- k-l-h-t-n- a-a- b-l-n- i-a-g n-r-. ------------------------------------------------------- Nagta-trabaho ako ng kalahating araw bilang isang nars. 0
Brzy půjdeme do důchodu. M------ -----mi-----kak-ha n- -------n. M------ n- k----- m------- n- p-------- M-l-p-t n- k-m-n- m-k-k-h- n- p-n-i-o-. --------------------------------------- Malapit na kaming makakuha ng pensiyon. 0
Ale daně jsou vysoké. Ng---t --- --wis a---a-a--. N----- a-- b---- a- m------ N-u-i- a-g b-w-s a- m-t-a-. --------------------------- Ngunit ang buwis ay mataas. 0
A zdravotní pojištění je drahé. A----g-p-ni---o-s---a--s-g-n-ay m-t---. A- a-- p------- s- k-------- a- m------ A- a-g p-n-g-r- s- k-l-s-g-n a- m-t-a-. --------------------------------------- At ang paniguro sa kalusugan ay mataas. 0
Čím chceš jednou být? A---a-g -ust----ng-m----g? A-- a-- g---- m--- m------ A-o a-g g-s-o m-n- m-g-n-? -------------------------- Ano ang gusto mong maging? 0
Chtěl / chtěla bych být inženýrem / inženýrkou. G-sto-k--g-m---n- isa-g---hi----o. G---- k--- m----- i---- i--------- G-s-o k-n- m-g-n- i-a-g i-h-n-e-o- ---------------------------------- Gusto kong maging isang inhinyero. 0
Chci jít na univerzitu. Gu--- ko-- ma---ral--a --l--iyo. G---- k--- m------- s- k-------- G-s-o k-n- m-g-a-a- s- k-l-h-y-. -------------------------------- Gusto kong mag-aral sa kolehiyo. 0
Jsem na stáži. Intern-ak-. I----- a--- I-t-r- a-o- ----------- Intern ako. 0
Nevydělávám moc. Hin-i ak- --mi-it- n- -al---. H---- a-- k------- n- m------ H-n-i a-o k-m-k-t- n- m-l-k-. ----------------------------- Hindi ako kumikita ng malaki. 0
Dělám stáž v zahraničí. N-g-e-in-er--h---a-- sa--b--- --nsa. N--------------- a-- s- i---- b----- N-g-e-i-t-r-s-i- a-o s- i-a-g b-n-a- ------------------------------------ Nag-e-internship ako sa ibang bansa. 0
To je můj šéf. Iyo- -ng---in---o--. I--- a-- a---- b---- I-o- a-g a-i-g b-s-. -------------------- Iyon ang aking boss. 0
Mám milé spolupracovníky. Ma--oo--akon- ----bai- na-mga -a-amaha-. M------ a---- m------- n- m-- k--------- M-y-o-n a-o-g m-b-b-i- n- m-a k-s-m-h-n- ---------------------------------------- Mayroon akong mababait na mga kasamahan. 0
V poledne jdeme vždy do kantýny. P--um-nta---mi --g- -a ---t-n---uw--g --n---l--n. P-------- k--- l--- s- k------ t----- t---------- P-p-m-n-a k-m- l-g- s- k-n-i-a t-w-n- t-n-h-l-a-. ------------------------------------------------- Pupumunta kami lagi sa kantina tuwing tanghalian. 0
Hledám práci. Na-h----a- -k---g----bah-. N--------- a-- n- t------- N-g-a-a-a- a-o n- t-a-a-o- -------------------------- Naghahanap ako ng trabaho. 0
Už rok jsem nezaměstnaný / nezaměstnaná. I-a---t-o- ----g-w-l--g t---aho. I---- t--- a---- w----- t------- I-a-g t-o- a-o-g w-l-n- t-a-a-o- -------------------------------- Isang taon akong walang trabaho. 0
V této zemi je příliš mnoho nezaměstnaných. N-pak-r--in---ala-g-tra---o s- --nsa-g i-o. N----------- w----- t------ s- b------ i--- N-p-k-r-m-n- w-l-n- t-a-a-o s- b-n-a-g i-o- ------------------------------------------- Napakaraming walang trabaho sa bansang ito. 0

Paměť potřebuje řeč

Většina lidí si pamatuje svůj první den ve škole. Avšak den, který tomu předcházel, si už nevybavuje. Z prvních let našeho života si nepamatujeme téměř nic. Ale proč tomu tak je? Proč si nepamatujeme, co jsme jako malé děti zažily? Důvodem je náš vývoj. Řeč a paměť se vyvíjejí zhruba ve stejnou dobu. A proto, abychom si něco zapamatovali, potřebujeme řeč. To znamená, že člověk potřebuje mít slova k tomu, co prožil. Vědci provedli s dětmi různé testy. Učinili přitom zajímavý objev. Jakmile se děti naučí mluvit, zapomenou vše, co se stalo předtím. Počátek řeči je tedy zároveň počátkem paměti. Děti se naučí mnohé během prvních tří let života. Každým dnem zažívají něco nového. Mají v tomto věku také důležité zkušenosti. Přesto to všechno zmizí. Psychologové označují tento fenomén jako dětskou amnézii. Zůstanou pouze věci, které jsou děti schopné pojmenovat. Osobní zážitky uchovává autobiografická paměť. Funguje jako deník. Zaznamenává se do ní vše důležité v našem životě. Tím formuje autobiografická paměť také naši identitu. Její vývoj je však závislý na učení rodného jazyka. A svou paměť můžeme aktivovat pouze pomocí řeči. Věci, které jsme se jako děti naučili, nejsou pochopitelně ztraceny. Jsou uloženy někde v našem mozku. Už k nim však nemáme přístup… -- smůla, že?