Parlør

no Butikker   »   cs Obchody

53 [femtitre]

Butikker

Butikker

53 [padesát tři]

Obchody

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tsjekkisk Spill Mer
Vi leter etter en sportsforretning. Hledá-- ob--od-s- ---r--vními p-třeb-mi. H______ o_____ s_ s__________ p_________ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Vi leter etter en kjøttforretning. Hle-á---ma--u / --zn-ctv-. H______ m____ / ř_________ H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Vi leter etter et apotek. Hl-d-m------r-u. H______ l_______ H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Vi skal nemlig kjøpe en fotball. C--eme toti- -o-pi- fotb-l--- míč. C_____ t____ k_____ f________ m___ C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Vi skal nemlig kjøpe salami. Ch--me-t-tiž k-up-t s-l--. C_____ t____ k_____ s_____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. Ch--m----t-- k--pi--l--y. C_____ t____ k_____ l____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. H--d--e o-c--d-s---por----í-i-p--řeb------r-t-že c--eme -------f-t--l-----íč. H______ o_____ s_ s__________ p_________ p______ c_____ k_____ f________ m___ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. H---ám--řezni-t--- p-ot-ž- c--e-e -o--it---lá-. H______ ř_________ p______ c_____ k_____ s_____ H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. H-e--m- l----nu,-p--t-----hc----koupi------. H______ l_______ p______ c_____ k_____ l____ H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Jeg leter etter en gullsmed. Hledá- kl--o-ni---í. H_____ k____________ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Jeg leter etter en fotoforretning. H--dám -----po-ř-by. H_____ f____________ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Jeg leter etter et konditori. Hledá- c-kr---u. H_____ c________ H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. C--i-tot-- -oupit--r---n. C___ t____ k_____ p______ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. C-ci-to--ž--oupit----m. C___ t____ k_____ f____ C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. C-ci totiž-ko--i- d-rt. C___ t____ k_____ d____ C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. Hl-dám kl---tnic-ví, -rotože---ci ---pi- p--te-. H_____ k____________ p______ c___ k_____ p______ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. H-e--m -ot--po-ře--, -ro--ž--ch-i ko---- f-lm. H_____ f____________ p______ c___ k_____ f____ H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. H--dá- c----rnu,-prot-že---ci ko-pit-do-t. H_____ c________ p______ c___ k_____ d____ H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!