Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   ky Adjectives 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın atooçtor 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Ona má psa. А-ын-и------. А--- и-- б--- А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Anın --- --r. A--- i-- b--- A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Ten pes je velký. И--чоң. И- ч--- И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ- -oŋ. İ- ç--- İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Má velkého psa. Анын чо--и-и-ба-. А--- ч-- и-- б--- А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An-n ç-- it-----. A--- ç-- i-- b--- A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Má dům. А--- ү-ү --р. А--- ү-- б--- А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An-----ü---r. A--- ü-- b--- A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Ten dům je malý. Үй ки-ин----. Ү- к--------- Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Üy kiç--ekey. Ü- k--------- Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Má malý dům. А-ын---чинек---үй--бар. А--- к-------- ү-- б--- А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
Anın kiç--e--y -y--bar. A--- k-------- ü-- b--- A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Bydlí v hotelu. Ал --й-анк--ада---ша--. А- м----------- ж------ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
A---eym----n--- jaşay-. A- m----------- j------ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
Ten hotel je levný. Ме---н--на -р---. М--------- а----- М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
Me-man---- a-zan. M--------- a----- M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Bydlí v levném hotelu. Ал а--ан-ме-м--кан-д---а----. А- а---- м----------- ж------ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A- -rzan-m---a-k----a---şayt. A- a---- m----------- j------ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Má auto. Ан-н-а------а-- -ар. А--- а--------- б--- А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A--- -vto--a-----a-. A--- a--------- b--- A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
To auto je drahé. А---уна---ы--а-. А------- к------ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Avto-----k-mb-t. A------- k------ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Má drahé auto. Ан-- кы---т -вт--н--с---ар. А--- к----- а--------- б--- А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
Anı---ım-at--vtou-a----ba-. A--- k----- a--------- b--- A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Čte román. Ал рома- ок-п ---а-. А- р---- о--- ж----- А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al roma--ok-- ja-at. A- r---- o--- j----- A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
Ten román je nudný. Ром-н к--ыксыз. Р---- к-------- Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
R-m-- --zık--z. R---- k-------- R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Čte nudný román. А--кы-ык--- -о-а--окуп -а-ат. А- к------- р---- о--- ж----- А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Al -ı-ı-s-- r--an-okup-j-ta-. A- k------- r---- o--- j----- A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Dívá se na film. А-----о к---п---т--. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
A- k-no----üp j----. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Ten film je napínavý. К--- -ыз--т-у. К--- к-------- К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ki---k-z--tu-. K--- k-------- K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Dívá se na napínavý film. А--к--ы-т-у-ки-о---р---жат--. А- к------- к--- к---- ж----- А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
Al k--ık-uu--ino -örü---a-at. A- k------- k--- k---- j----- A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…