Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   hu Melléknevek 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Ona má psa. N-ki-v-n egy -utyá-a. N--- v-- e-- k------- N-k- v-n e-y k-t-á-a- --------------------- Neki van egy kutyája. 0
Ten pes je velký. A ---y- -a--. A k---- n---- A k-t-a n-g-. ------------- A kutya nagy. 0
Má velkého psa. Nek- van --y n--- k-tyáj-. N--- v-- e-- n--- k------- N-k- v-n e-y n-g- k-t-á-a- -------------------------- Neki van egy nagy kutyája. 0
Má dům. N-ki---n ------za. N--- v-- e-- h---- N-k- v-n e-y h-z-. ------------------ Neki van egy háza. 0
Ten dům je malý. A-ház k-c-i. A h-- k----- A h-z k-c-i- ------------ A ház kicsi. 0
Má malý dům. Ne-i --y k-s ---a -a-. N--- e-- k-- h--- v--- N-k- e-y k-s h-z- v-n- ---------------------- Neki egy kis háza van. 0
Bydlí v hotelu. Ő --y--z--lodába- -ak--. Ő e-- s---------- l----- Ő e-y s-á-l-d-b-n l-k-k- ------------------------ Ő egy szállodában lakik. 0
Ten hotel je levný. A----l--da-o--só. A s------- o----- A s-á-l-d- o-c-ó- ----------------- A szálloda olcsó. 0
Bydlí v levném hotelu. Ő e---ol-----z-l--d--a- l--i-. Ő e-- o---- s---------- l----- Ő e-y o-c-ó s-á-l-d-b-n l-k-k- ------------------------------ Ő egy olcsó szállodában lakik. 0
Má auto. N--i-van egy -u-ó--. N--- v-- e-- a------ N-k- v-n e-y a-t-j-. -------------------- Neki van egy autója. 0
To auto je drahé. A- aut- --á--. A- a--- d----- A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Má drahé auto. Ne-- va- ----d---a -ut---. N--- v-- e-- d---- a------ N-k- v-n e-y d-á-a a-t-j-. -------------------------- Neki van egy drága autója. 0
Čte román. Ő e-- regény- -lv--. Ő e-- r------ o----- Ő e-y r-g-n-t o-v-s- -------------------- Ő egy regényt olvas. 0
Ten román je nudný. A r--ény u-al--s. A r----- u------- A r-g-n- u-a-m-s- ----------------- A regény unalmas. 0
Čte nudný román. Ő eg--u-a-----r--é--- ol--s. Ő e-- u------ r------ o----- Ő e-y u-a-m-s r-g-n-t o-v-s- ---------------------------- Ő egy unalmas regényt olvas. 0
Dívá se na film. Ő--gy--i-met-néz. Ő e-- f----- n--- Ő e-y f-l-e- n-z- ----------------- Ő egy filmet néz. 0
Ten film je napínavý. A---lm-iz-al--s. A f--- i-------- A f-l- i-g-l-a-. ---------------- A film izgalmas. 0
Dívá se na napínavý film. Ő egy --ga---- -ilm-t-néz. Ő e-- i------- f----- n--- Ő e-y i-g-l-a- f-l-e- n-z- -------------------------- Ő egy izgalmas filmet néz. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…