Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Ona má psa. У--е-ё--ь-саба--. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U ya-e -o-t-’---b-k-. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ten pes je velký. Саба-а------і. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Saba-a------kі. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Má velkého psa. У-яе --лік--са--к-. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U ya-e-------- -a-a--. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Má dům. Яна м-е--ом. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Y--a--a---om. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Ten dům je malý. Дом --л-. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
Dom---ly. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
Má malý dům. Ян---а---алы-д-м. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Y-n--m-----ly--om. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Bydlí v hotelu. Ён---ве-----с--ні-ы. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
E---h--- u-g---sі--t-y. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Ten hotel je levný. Га--і--ца---н-ая. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Ga----n-t-a--a-nay-. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Bydlí v levném hotelu. Ё----ве ў---ннай-гас-і-і-ы. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
E- ------u-t-nna- g--tsі--ts-. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Má auto. Ён-мае а-тамабіл-. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En mae a-t-ma--l-. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
To auto je drahé. Аў-ам--і---д-р---. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A--am----- ----gі. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Má drahé auto. Ён-мае --рагі ---ам--іль. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En m---d-ragі---t-m-bіl’. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Čte román. Ё- ч--ае-р--ан. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
E- -h---- --man. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
Ten román je nudný. Рам-н-н--ны. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
R--an-n--ny. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Čte nudný román. Ён--ы--- нуд-ы -аман. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En c--t---nu--y---man. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Dívá se na film. Яна-гл-дз-ц--ф-л--. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n- ---------’ -іl-m. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Ten film je napínavý. Ф---м за-----юч-. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F-l-m--ak----y--uch-. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Dívá se na napínavý film. Ян--гл---і-- -а--п-я-чы--і---. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--- -lya---ts’ z-k-ap-y-y--hy fі---. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…