Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   tr Sıfatlar 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Ona má psa. On-n-(k--ın)-bi--k-p--i --r. Onun (kadın) bir köpeği var. O-u- (-a-ı-) b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------- Onun (kadın) bir köpeği var. 0
Ten pes je velký. Köpek b-yü-. Köpek büyük. K-p-k b-y-k- ------------ Köpek büyük. 0
Má velkého psa. O-u--(-a--n)-büyük bir--ö-eği v--. Onun (kadın) büyük bir köpeği var. O-u- (-a-ı-) b-y-k b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------------- Onun (kadın) büyük bir köpeği var. 0
Má dům. Onun-(-adı-)-b-r-ev---a-. Onun (kadın) bir evi var. O-u- (-a-ı-) b-r e-i v-r- ------------------------- Onun (kadın) bir evi var. 0
Ten dům je malý. Ev k-ç-k. Ev küçük. E- k-ç-k- --------- Ev küçük. 0
Má malý dům. O-un (ka-ın) -ü-ü- bi- -----a-. Onun (kadın) küçük bir evi var. O-u- (-a-ı-) k-ç-k b-r e-i v-r- ------------------------------- Onun (kadın) küçük bir evi var. 0
Bydlí v hotelu. O-(-r--k- bi- otel-e-ka-ı--r. O (erkek) bir otelde kalıyor. O (-r-e-) b-r o-e-d- k-l-y-r- ----------------------------- O (erkek) bir otelde kalıyor. 0
Ten hotel je levný. O-el -c--. Otel ucuz. O-e- u-u-. ---------- Otel ucuz. 0
Bydlí v levném hotelu. O-(------ -c-z-bi- o-e-de --lıy--. O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. O (-r-e-) u-u- b-r o-e-d- k-l-y-r- ---------------------------------- O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. 0
Má auto. Onu- -e-ke-- b-r--rab--ı----. Onun (erkek) bir arabası var. O-u- (-r-e-) b-r a-a-a-ı v-r- ----------------------------- Onun (erkek) bir arabası var. 0
To auto je drahé. A-ab- pa--l-. Araba pahalı. A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Má drahé auto. O--- ----ek-------ı b-r a-a--sı-va-. Onun (erkek) pahalı bir arabası var. O-u- (-r-e-) p-h-l- b-r a-a-a-ı v-r- ------------------------------------ Onun (erkek) pahalı bir arabası var. 0
Čte román. O---rk--)--ir roman---uyor. O (erkek) bir roman okuyor. O (-r-e-) b-r r-m-n o-u-o-. --------------------------- O (erkek) bir roman okuyor. 0
Ten román je nudný. Ro--n------ı. Roman sıkıcı. R-m-n s-k-c-. ------------- Roman sıkıcı. 0
Čte nudný román. O (-r------ıkıc- --r--o-an-o----r. O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. O (-r-e-) s-k-c- b-r r-m-n o-u-o-. ---------------------------------- O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. 0
Dívá se na film. O -kad-n) b-- -i-- se--e--yor. O (kadın) bir film seyrediyor. O (-a-ı-) b-r f-l- s-y-e-i-o-. ------------------------------ O (kadın) bir film seyrediyor. 0
Ten film je napínavý. Fi-m-he--can-ı. Film heyecanlı. F-l- h-y-c-n-ı- --------------- Film heyecanlı. 0
Dívá se na napínavý film. O (ka-ın- h----anl---i- -ilm---y--di-o-. O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. O (-a-ı-) h-y-c-n-ı b-r f-l- s-y-e-i-o-. ---------------------------------------- O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…