Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   tr Sıfatlar 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Ona má psa. On---(--d--) bi- köp-----a-. O___ (______ b__ k_____ v___ O-u- (-a-ı-) b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------- Onun (kadın) bir köpeği var. 0
Ten pes je velký. Köp-- --y--. K____ b_____ K-p-k b-y-k- ------------ Köpek büyük. 0
Má velkého psa. Onu- (--d-n) -ü--- -----öpeğ- var. O___ (______ b____ b__ k_____ v___ O-u- (-a-ı-) b-y-k b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------------- Onun (kadın) büyük bir köpeği var. 0
Má dům. On---(ka---)---r-e-i-v--. O___ (______ b__ e__ v___ O-u- (-a-ı-) b-r e-i v-r- ------------------------- Onun (kadın) bir evi var. 0
Ten dům je malý. E- kü-ü-. E_ k_____ E- k-ç-k- --------- Ev küçük. 0
Má malý dům. On------dın----------- -v- --r. O___ (______ k____ b__ e__ v___ O-u- (-a-ı-) k-ç-k b-r e-i v-r- ------------------------------- Onun (kadın) küçük bir evi var. 0
Bydlí v hotelu. O --r--k)--i--ot-ld----lı-or. O (______ b__ o_____ k_______ O (-r-e-) b-r o-e-d- k-l-y-r- ----------------------------- O (erkek) bir otelde kalıyor. 0
Ten hotel je levný. Otel--c--. O___ u____ O-e- u-u-. ---------- Otel ucuz. 0
Bydlí v levném hotelu. O-(e-kek)-u----b-r--teld---al-yor. O (______ u___ b__ o_____ k_______ O (-r-e-) u-u- b-r o-e-d- k-l-y-r- ---------------------------------- O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. 0
Má auto. O--n -e--e-----r-arab-sı -ar. O___ (______ b__ a______ v___ O-u- (-r-e-) b-r a-a-a-ı v-r- ----------------------------- Onun (erkek) bir arabası var. 0
To auto je drahé. Ara-- --h--ı. A____ p______ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Má drahé auto. Onu--(e-kek)-p----ı-b-r--ra-as- var. O___ (______ p_____ b__ a______ v___ O-u- (-r-e-) p-h-l- b-r a-a-a-ı v-r- ------------------------------------ Onun (erkek) pahalı bir arabası var. 0
Čte román. O-(e-k-k---i--r------k----. O (______ b__ r____ o______ O (-r-e-) b-r r-m-n o-u-o-. --------------------------- O (erkek) bir roman okuyor. 0
Ten román je nudný. R---n ---ıc-. R____ s______ R-m-n s-k-c-. ------------- Roman sıkıcı. 0
Čte nudný román. O--e------s---cı b-- ----- o-u-o-. O (______ s_____ b__ r____ o______ O (-r-e-) s-k-c- b-r r-m-n o-u-o-. ---------------------------------- O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. 0
Dívá se na film. O --a-ı-)--i- -il- s-----i-or. O (______ b__ f___ s__________ O (-a-ı-) b-r f-l- s-y-e-i-o-. ------------------------------ O (kadın) bir film seyrediyor. 0
Ten film je napínavý. F------ye-a---. F___ h_________ F-l- h-y-c-n-ı- --------------- Film heyecanlı. 0
Dívá se na napínavý film. O-(--dın- --yec-nl--bi-----m seyre--yo-. O (______ h________ b__ f___ s__________ O (-a-ı-) h-y-c-n-ı b-r f-l- s-y-e-i-o-. ---------------------------------------- O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…