Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   th คำคุณศัพท์ 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [แปดสิบ]

bhæ̀t-sìp

คำคุณศัพท์ 3

[kam-koon-ná-sàp]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Ona má psa. เธ---ส-น---นึ-ง--ว เ----------------- เ-อ-ี-ุ-ั-ห-ึ-ง-ั- ------------------ เธอมีสุนัขหนึ่งตัว 0
t-r---ee---̀o-n-́--n-̀un---h-a t----------------------------- t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Ten pes je velký. ส--ัข-ัวใ-ญ่ ส----------- ส-น-ข-ั-ใ-ญ- ------------ สุนัขตัวใหญ่ 0
so-o-n-́k------yài s------------------ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
Má velkého psa. เ--ม--ุนั-ต-------นึ-ง-ัว เ------------------------ เ-อ-ี-ุ-ั-ต-ว-ห-่-น-่-ต-ว ------------------------- เธอมีสุนัขตัวใหญ่หนึ่งตัว 0
tu-̶---e-s-----a-k-d-----ài--èun--d-ua t--------------------------------------- t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
Má dům. เ---ีบ้-----่งหล-ง เ----------------- เ-อ-ี-้-น-น-่-ห-ั- ------------------ เธอมีบ้านหนึ่งหลัง 0
tur̶-mee---̂n-n-̀-----ǎng t------------------------- t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
Ten dům je malý. บ้--หลัง--็ก บ----------- บ-า-ห-ั-เ-็- ------------ บ้านหลังเล็ก 0
bâ--l-̌ng---́k b-------------- b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Má malý dům. เธอม-บ--------ล---น--ง---ง เ------------------------- เ-อ-ี-้-น-ล-ง-ล-ก-น-่-ห-ั- -------------------------- เธอมีบ้านหลังเล็กหนึ่งหลัง 0
tur--m-e-b-̂n-lǎng---́k-n-̀u-g-lǎng t------------------------------------ t-r---e---a-n-l-̌-g-l-́---e-u-g-l-̌-g ------------------------------------- tur̶-mee-bân-lǎng-lék-nèung-lǎng
Bydlí v hotelu. เข---ก-ย-่--โรงแ--หนึ-ง--่ง เ-------------------------- เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ห-ึ-ง-ห-ง --------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมหนึ่งแห่ง 0
kǎ--pa---à-y--o---i-ro---r-m-n-̀un--h--ng k------------------------------------------ k-̌---a-k-a---o-o-n-i-r-n---æ---e-u-g-h-̀-g ------------------------------------------- kǎo-pák-à-yôo-nai-rong-ræm-nèung-hæ̀ng
Ten hotel je levný. โ-ง----าค-ถูก โ------------ โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------- โรงแรมราคาถูก 0
ro-------ra-ka---̀-k r------------------- r-n---æ---a-k---o-o- -------------------- rong-ræm-ra-ka-tòok
Bydlí v levném hotelu. เขาพักอย-่-น--งแ--ร-คาถ-ก เ------------------------ เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมราคาถูก 0
ka-o-pa-k-a--y--o-nai--o-g-r-m----k--t--ok k----------------------------------------- k-̌---a-k-a---o-o-n-i-r-n---æ---a-k---o-o- ------------------------------------------ kǎo-pák-à-yôo-nai-rong-ræm-ra-ka-tòok
Má auto. เ--ม-รถ-น-่งคัน เ-------------- เ-า-ี-ถ-น-่-ค-น --------------- เขามีรถหนึ่งคัน 0
ka-o-m-e--o-t--è--g--an k----------------------- k-̌---e---o-t-n-̀-n---a- ------------------------ kǎo-mee-rót-nèung-kan
To auto je drahé. ร-ร-ค--พง ร-------- ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
r--t-r-----p-ng r-------------- r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Má drahé auto. เข--ี-ถ--คา-พง---่งคัน เ--------------------- เ-า-ี-ถ-า-า-พ-ห-ึ-ง-ั- ---------------------- เขามีรถราคาแพงหนึ่งคัน 0
ka----e-----t--a--a-p----ne-ung-kan k---------------------------------- k-̌---e---o-t-r---a-p-n---e-u-g-k-n ----------------------------------- kǎo-mee-rót-ra-ka-pæng-nèung-kan
Čte román. เขา------ย--หนึ่งเร-่-ง เ---------------------- เ-า-่-น-ิ-า-ห-ึ-ง-ร-่-ง ----------------------- เขาอ่านนิยายหนึ่งเรื่อง 0
k-̌o-a----í-y-i-n---ng-re-u--g k------------------------------ k-̌---̀---i---a---e-u-g-r-̂-a-g ------------------------------- kǎo-àn-ní-yai-nèung-rêuang
Ten román je nudný. น-ยา-น่-เ---อ น------------ น-ย-ย-่-เ-ื-อ ------------- นิยายน่าเบื่อ 0
n-́-yai---̂-b---a n---------------- n-́-y-i-n-̂-b-̀-a ----------------- ní-yai-nâ-bèua
Čte nudný román. เ-า---น---ายน-า-------ึ-งเ-ื่-ง เ------------------------------ เ-า-่-น-ิ-า-น-า-บ-่-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เขาอ่านนิยายน่าเบื่อหนึ่งเรื่อง 0
k----àn-----ya--n---bèu--n-------e---ng k---------------------------------------- k-̌---̀---i---a---a---e-u---e-u-g-r-̂-a-g ----------------------------------------- kǎo-àn-ní-yai-nâ-bèua-nèung-rêuang
Dívá se na film. เ--ดูห-ั-หนึ-งเ---อง เ------------------- เ-อ-ู-น-ง-น-่-เ-ื-อ- -------------------- เธอดูหนังหนึ่งเรื่อง 0
tu-̶-doo-------n-̀-n----̂-a-g t---------------------------- t-r---o---a-n---e-u-g-r-̂-a-g ----------------------------- tur̶-doo-nǎng-nèung-rêuang
Ten film je napínavý. หนังน-าตื่----น ห-------------- ห-ั-น-า-ื-น-ต-น --------------- หนังน่าตื่นเต้น 0
n---g-n-̂----̀un-d-e-n n--------------------- n-̌-g-n-̂-d-e-u---h-̂- ---------------------- nǎng-nâ-dhèun-dhên
Dívá se na napínavý film. เ-อดู-น-ง--าตื่-เ-้นห----เ---อง เ------------------------------ เ-อ-ู-น-ง-่-ต-่-เ-้-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เธอดูหนังน่าตื่นเต้นหนึ่งเรื่อง 0
tur̶---o-----g--a--d--̀un--h-----e-un--r-̂--ng t--------------------------------------------- t-r---o---a-n---a---h-̀-n-d-e-n-n-̀-n---e-u-n- ---------------------------------------------- tur̶-doo-nǎng-nâ-dhèun-dhên-nèung-rêuang

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…