Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   kk Adjectives 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın esim 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Ona má psa. Он-ң и-- --р. О--- и-- б--- О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
On-- --i-ba-. O--- ï-- b--- O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Ten pes je velký. Ит-үлк--. И- ү----- И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï----ke-. Ï- ü----- Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Má velkého psa. О-ың -лкен-иті-б-р. О--- ү---- и-- б--- О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-ı---lken ïti b--. O--- ü---- ï-- b--- O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Má dům. О--ң үйі ба-. О--- ү-- б--- О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O-ıñ --i--ar. O--- ü-- b--- O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Ten dům je malý. Ү- ---к-нт-й. Ү- к--------- Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Üy-k---ent--. Ü- k--------- Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Má malý dům. О-ың-кіш---т-й-үйі--а-. О--- к-------- ү-- б--- О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
On-- k-şk-n--- -yi ba-. O--- k-------- ü-- b--- O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Bydlí v hotelu. Ол қо-ақ-ү--е-т-р--ы. О- қ---- ү--- т------ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
O- q-n-q -y-e tu-a-ı. O- q---- ü--- t------ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Ten hotel je levný. Қон-қ-үй-а--а-. Қ---- ү- а----- Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Qo-aq--y a-z-n. Q---- ü- a----- Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Bydlí v levném hotelu. О--арз----она--ү-де --р-д-. О- а---- қ---- ү--- т------ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
Ol --z-- ----q ü-d---ur-dı. O- a---- q---- ü--- t------ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Má auto. О-ы----ш-н--ы ---. О--- м------- б--- О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ıñ ma-ïn------r. O--- m------- b--- O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
To auto je drahé. Машина қы---т. М----- қ------ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Maşï-a qı-b-t. M----- q------ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Má drahé auto. О--ң -ы-ба- ма---а-- бар. О--- қ----- м------- б--- О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
Onıñ----b----aşï--sı bar. O--- q----- m------- b--- O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Čte román. О- ро-а--о-ы- ж--ыр. О- р---- о--- ж----- О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
O- -om-n--q-- --t-r. O- r---- o--- j----- O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Ten román je nudný. Роман -ызы-сы-. Р---- қ-------- Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Ro-an -ı--qs--. R---- q-------- R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Čte nudný román. Ол--ір--ызы---з--ом---оқы- жа-ыр. О- б-- қ------- р---- о--- ж----- О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol --r-q-----ız-roma- -qıp jat-r. O- b-- q------- r---- o--- j----- O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Dívá se na film. Ол ф-ль---ө--п -т-р. О- ф---- к---- о---- О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ol--ï------i- ot-r. O- f--- k---- o---- O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Ten film je napínavý. Ф------с-р--. Ф---- ә------ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fïlm-äs-r-i. F--- ä------ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Dívá se na napínavý film. О--ә-е-л--фи--м--ө-----т-р. О- ә----- ф---- к---- о---- О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O--äs--l- -ï----ö-i--ot-r. O- ä----- f--- k---- o---- O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…