Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   hy Adjectives 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

Adjectives 3

[atsakanner 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
Ona má psa. Ն--------ւ-ի: Նա շուն ունի: Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N--s-u----i Na shun uni N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ten pes je velký. Շ-ւնը--եծ -: Շունը մեծ է: Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
S-u-y-met- e Shuny mets e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Má velkého psa. Ն- -----ո-ն-----: Նա մեծ շուն ունի: Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N- -et--s-un -ni Na mets shun uni N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Má dům. Ն- տ-ւն-ուն-: Նա տուն ունի: Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na -un---i Na tun uni N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ten dům je malý. Տ--նը -ո-ր-է: Տունը փոքր է: Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
T-ny-----k’r-e Tuny p’vok’r e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Má malý dům. Նա -ոքր տու- ---ի: Նա փոքր տուն ունի: Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
N--p’-o-’r --- -ni Na p’vok’r tun uni N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Bydlí v hotelu. Ն--հ---րա-ոցում-է ա-րո--: Նա հյուրանոցում է ապրում: Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
N-----r-n--s-um-- ----m Na hyuranots’um e aprum N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
Ten hotel je levný. Հ---րա--ցը է--- -: Հյուրանոցը էժան է: Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Hyur-n-ts-y--zh-n e Hyuranots’y ezhan e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Bydlí v levném hotelu. Ն--ապր-ւմ -------հյուր-ն-ց---: Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N---pru-----z--- hy--anot--um Na aprum e ezhan hyuranots’um N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Má auto. Նա------ա--ւ-ի: Նա մեքենա ունի: Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N- ----y-na--ni Na mek’yena uni N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
To auto je drahé. Մե----ն թա---է: Մեքենան թանկ է: Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Mek’-enan t’-nk-e Mek’yenan t’ank e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Má drahé auto. Նա -ան- -ե--------ի: Նա թանկ մեքենա ունի: Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N--t’-nk -ek-ye---u-i Na t’ank mek’yena uni N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Čte román. Ն----- - -ա-դո-մ: Նա վեպ է կարդում: Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na-vep e kar--m Na vep e kardum N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Ten román je nudný. Վ-պը-ձա--ր-լ- է: Վեպը ձանձրալի է: Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
V--y ----d--a-i-e Vepy dzandzrali e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Čte nudný román. Ն--մի-ձ--ձրա-ի -եպ ---ար-ու-: Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
N--m--dz--dz--l- -ep e----dum Na mi dzandzrali vep e kardum N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Dívá se na film. Նա -իլ- է նայ---: Նա ֆիլմ է նայում: Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
N--fi-------y-m Na film e nayum N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Ten film je napínavý. Ֆիլ-ը--ե--քր--- -: Ֆիլմը հետաքրքիր է: Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Fi--y h-ta---k’---e Filmy hetak’rk’ir e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Dívá se na napínavý film. Նա--- հետա------ֆի-մ---ն---ւմ: Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N- ----etak’-k’ir--ilm-e-----m Na mi hetak’rk’ir film e nayum N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…