Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   ka ზედსართავი 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [ოთხმოცი]

80 [otkhmotsi]

ზედსართავი 3

[zedsartavi 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Ona má psa. მ-ს --ღლ---ყ-ვ-. მ-- ძ---- ჰ----- მ-ს ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- ---------------- მას ძაღლი ჰყავს. 0
m-- -z-ghl---q--s. m-- d------ h----- m-s d-a-h-i h-a-s- ------------------ mas dzaghli hqavs.
Ten pes je velký. ძაღლი--იდი-. ძ---- დ----- ძ-ღ-ი დ-დ-ა- ------------ ძაღლი დიდია. 0
dz----i didia. d------ d----- d-a-h-i d-d-a- -------------- dzaghli didia.
Má velkého psa. მა--დ--ი--ა-ლი --ავ-. მ-- დ--- ძ---- ჰ----- მ-ს დ-დ- ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- --------------------- მას დიდი ძაღლი ჰყავს. 0
m---------z-gh-- hqavs. m-- d--- d------ h----- m-s d-d- d-a-h-i h-a-s- ----------------------- mas didi dzaghli hqavs.
Má dům. მას ---ლ--ა---. მ-- ს---- ა---- მ-ს ს-ხ-ი ა-ვ-. --------------- მას სახლი აქვს. 0
mas-s-khl- ak--. m-- s----- a---- m-s s-k-l- a-v-. ---------------- mas sakhli akvs.
Ten dům je malý. ს-ხ-ი --ტ-რ-ა. ს---- პ------- ს-ხ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- სახლი პატარაა. 0
sa--li p'--'-raa. s----- p--------- s-k-l- p-a-'-r-a- ----------------- sakhli p'at'araa.
Má malý dům. მ---პატა-- სახლ- აქ--. მ-- პ----- ს---- ა---- მ-ს პ-ტ-რ- ს-ხ-ი ა-ვ-. ---------------------- მას პატარა სახლი აქვს. 0
ma----at-a-a-s-k-li akv-. m-- p------- s----- a---- m-s p-a-'-r- s-k-l- a-v-. ------------------------- mas p'at'ara sakhli akvs.
Bydlí v hotelu. ი--სა--უ---შ--ცხ---ობ-. ი- ს--------- ც-------- ი- ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. ----------------------- ის სასტუმროში ცხოვრობს. 0
i- s--t'um-osh- -s--ovr-bs. i- s----------- t---------- i- s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. --------------------------- is sast'umroshi tskhovrobs.
Ten hotel je levný. სასტუ-რ----ფ--. ს------- ი----- ს-ს-უ-რ- ი-ფ-ა- --------------- სასტუმრო იაფია. 0
s-st-umro -a-ia. s-------- i----- s-s-'-m-o i-p-a- ---------------- sast'umro iapia.
Bydlí v levném hotelu. ის-----ს-ს-უ-რ--- ცხოვ----. ი- ი-- ს--------- ც-------- ი- ი-ფ ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. --------------------------- ის იაფ სასტუმროში ცხოვრობს. 0
is---p-s--t-um-o-hi t-k--vro-s. i- i-- s----------- t---------- i- i-p s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. ------------------------------- is iap sast'umroshi tskhovrobs.
Má auto. მას--ა---ნა--ყავს. მ-- მ------ ჰ----- მ-ს მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- ------------------ მას მანქანა ჰყავს. 0
mas -an---- h--v-. m-- m------ h----- m-s m-n-a-a h-a-s- ------------------ mas mankana hqavs.
To auto je drahé. მ--ქან--ძვირ-ა. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma-k-na -zvi-i-. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Má drahé auto. მ-- ძვ-რი--ი მ--ქ--- -----. მ-- ძ------- მ------ ჰ----- მ-ს ძ-ი-ი-ნ- მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- --------------------------- მას ძვირიანი მანქანა ჰყავს. 0
mas d--iri-n--ma----- ----s. m-- d-------- m------ h----- m-s d-v-r-a-i m-n-a-a h-a-s- ---------------------------- mas dzviriani mankana hqavs.
Čte román. ის --მა-- -ი-ხულო-ს. ი- რ----- კ--------- ი- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- -------------------- ის რომანს კითხულობს. 0
i--r-ma-s----t-hulo--. i- r----- k----------- i- r-m-n- k-i-k-u-o-s- ---------------------- is romans k'itkhulobs.
Ten román je nudný. რო-ან- მოს--ყ-ნ--. რ----- მ---------- რ-მ-ნ- მ-ს-წ-ე-ი-. ------------------ რომანი მოსაწყენია. 0
romani --sa--'q-n--. r----- m------------ r-m-n- m-s-t-'-e-i-. -------------------- romani mosats'qenia.
Čte nudný román. ი- მ-ს-წ-----ომა-ს -ი-ხ--ო-ს. ი- მ------- რ----- კ--------- ი- მ-ს-წ-ე- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- ----------------------------- ის მოსაწყენ რომანს კითხულობს. 0
i- ----ts---n rom-n- k'it-hul---. i- m--------- r----- k----------- i- m-s-t-'-e- r-m-n- k-i-k-u-o-s- --------------------------------- is mosats'qen romans k'itkhulobs.
Dívá se na film. ის--ილმს უ--რ--ს. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i- -il-s---u-e-s. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Ten film je napínavý. ფ-ლმ- -აინ---ე-ო-. ფ---- ს----------- ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------ ფილმი საინტერესოა. 0
pilm- s-i--'-r-so-. p---- s------------ p-l-i s-i-t-e-e-o-. ------------------- pilmi saint'eresoa.
Dívá se na napínavý film. ი- სა--ტ--ესო ფი-მს ---რებ-. ი- ს--------- ფ---- უ------- ი- ს-ი-ტ-რ-ს- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ---------------------------- ის საინტერესო ფილმს უყურებს. 0
i---a--t'--e-- -ilm------eb-. i- s---------- p---- u------- i- s-i-t-e-e-o p-l-s u-u-e-s- ----------------------------- is saint'ereso pilms uqurebs.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…