Konverzační příručka

cs Nehoda   »   hy Car breakdown

39 [třicet devět]

Nehoda

Nehoda

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

Car breakdown

[avtomek’yenayi ansark’ut’yun]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pumpa? Ո-տե-ղ է-մ----- ---զ--ց-կայ-ն-: Ո----- է մ----- բ-------------- Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
V--t---h e mo-aka b-nz---s---a-any V------- e m----- b--------------- V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Píchnul / píchla jsem. Մե-ե--յի----ադ-ղը ---ե--է: Մ------- ա------- ն---- է- Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
Mek’yena-i a-vado--y-nste- e M--------- a-------- n---- e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Můžete mi vyměnit kolo? Կար--ղ -ք-ա-վ-դ--ը--ո-ել: Կ----- ե- ա------- փ----- Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
K---՞gh-------n-----hy -----hel K------ y--- a-------- p------- K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Potřebuji několik litrů nafty. Ի-ձ հարկ-վ-ր է-մ--ք-ն- լի---դ-զե-: Ի-- հ------- է մ- ք--- լ--- դ----- Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
Ind- -ar----r----i-k’--i-li---d-z-l I--- h------- e m- k---- l--- d---- I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Nemám už žádný benzín. Ե- --լևս-բեն--- չունե-: Ե- ա---- բ----- չ------ Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
Y-- ay--vs---nz-----’unem Y-- a----- b----- c------ Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Máte rezervní kanystr? Պահեստայի- -ա----ո--ե՞-: Պ--------- տ---- ո------ Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
Pa---t-yi- ta-arr--n-՞-’ P--------- t----- u----- P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’
Kde si mohu zatelefonovat? Ո---ղ-՞----րող--մ զա-գահ-րել: Ո------- կ---- ե- զ---------- Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
V-rteg-i-ts- k--ogh -e--z---aharel V----------- k----- y-- z--------- V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Potřebuji odtahovou službu. Ինձ-----հ-նմ-- ---ա-ո--յո-- - պ-տ-: Ի-- տ--------- ծ----------- է պ---- Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
I--z t--a---ma- --ar-ay-----n-e ---k’ I--- t--------- t------------ e p---- I-d- t-r-h-n-a- t-a-r-y-t-y-n e p-t-’ ------------------------------------- Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’
Hledám autoopravnu. Ես ավտո-եք------վ--ան-ր-գ--ն -ր-հ-եմ փնտ----: Ե- ա----------- վ----------- ս--- ե- փ------- Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Y-s-----mek-yenayi v-----ro-m-n-srah ye--p-n--um Y-- a------------- v----------- s--- y-- p------ Y-s a-t-m-k-y-n-y- v-r-n-r-g-a- s-a- y-m p-n-r-m ------------------------------------------------ Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum
Stala se nehoda. Պա--հա- է -եղի-ու----լ: Պ------ է տ--- ո------- Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
P-ta--r-e-tegh- u-e--’yel P------ e t---- u-------- P-t-h-r e t-g-i u-e-s-y-l ------------------------- Patahar e teghi unets’yel
Kde je nejbližší telefon? Որտ-՞- ----------ե----սը: Ո----- է մ----- հ-------- Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
Vo----gh - -ot-k--herra-h--y V------- e m----- h--------- V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s- ---------------------------- Vorte՞gh e motaka herrakhosy
Máte u sebe mobilní telefon? Բջջ-յի- հ-ռախ-ս-ո--ե-- -եր----: Բ------ հ------ ո----- Ձ-- մ--- Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
B--ay-n h-r-akho--une՞-’ --e--m-t B------ h-------- u----- D--- m-- B-j-y-n h-r-a-h-s u-e-k- D-e- m-t --------------------------------- Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot
Potřebujeme pomoc. Մե- -գնո---ու- ---ար--վ--: Մ-- օ--------- է հ-------- Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
Mez --nu-’-un-e harka-or M-- o-------- e h------- M-z o-n-t-y-n e h-r-a-o- ------------------------ Mez ognut’yun e harkavor
Zavolejte lékaře! Բժ--կ--անչեք! Բ---- կ------ Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
Bzh---k k-nch-y---! B------ k---------- B-h-s-k k-n-h-y-k-! ------------------- Bzhishk kanch’yek’!
Zavolejte policii! Ոս--կ--ությ--ն-կ-նչ--! Ո------------- կ------ Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
V--t------’yun-ka---’---’! V------------- k---------- V-s-i-a-u-’-u- k-n-h-y-k-! -------------------------- Vostikanut’yun kanch’yek’!
Vaše doklady, prosím. Ձե--փա--աթ--երը, -նդ--ւմ եմ: Ձ-- փ----------- խ------ ե-- Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
Dz-r p’as--t---t---ry--kh---u- -em D--- p---------------- k------ y-- D-e- p-a-t-t-g-t-y-r-, k-n-r-m y-m ---------------------------------- Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem
Váš řidičský průkaz, prosím. Ձ---վ------կան---ավո-ն-ը--խնդ-ո-մ -մ: Ձ-- վ--------- ի--------- խ------ ե-- Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
D-er -a-----ka---ra-----y- k----um --m D--- v--------- i--------- k------ y-- D-e- v-r-r-a-a- i-a-u-k-y- k-n-r-m y-m -------------------------------------- Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem
Váš technický průkaz, prosím. Ձ-ր -վ----ք-ն-յ- --ս--թ-թե-ը--նդ-ում---: Ձ-- ա----------- փ---------- խ------ ե-- Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
D--r -vto--k’y-na-i-p’as---’g----e-y k-n-ru----m D--- a------------- p--------------- k------ y-- D-e- a-t-m-k-y-n-y- p-a-t-t-g-t-y-r- k-n-r-m y-m ------------------------------------------------ Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem

Talent na jazyky u malých dětí

Děti toho vědí o jazycích hodně ještě dříve, než se naučí mluvit. To prokázaly mnohé experimenty. Vývoj dětí byl zkoumán ve speciálních dětských laboratořích. Přitom se také zjišťovalo, jak se děti učí mluvit. Malé děti jsou zjevně inteligentnější, než jsme si dosud mysleli. Mnohé jazykové schopnosti mají již v 6 měsících. Poznají například svou mateřštinu. Francouzská a německá miminka reagují jinak na určité tóny. Různě vyslovený důraz vyvolá různé chování. Malé děti mají také cit pro přízvuk svého jazyka. Velmi malé děti jsou také schopny si zapamatovat více slovíček. Rodiče jsou však pro jazykový vývoj svých dětí velmi důležití. Děti totiž potřebují ihned po narození interakci. Chtějí se svou maminkou a tatínkem komunikovat. Tuto interakci ale musí doprovázet pozitivní emoce. Rodiče nesmějí být ve stresu, když mluví se svým dítětem. Je také špatné, když na něj mluví velmi málo. Stres nebo mlčení mohou mít pro dítě negativní následky. Jejich jazykový vývoj může být nevhodně ovlivněn. Učení pro dítě začíná ale již u maminky v bříšku! Ještě před narozením reagují na mluvení. Umějí přesně rozpoznat akustické signály. Po narození tyto signály rozeznávají znovu. Nenarozené děti se již také učí rytmus jazyka. Hlas své matky slyší dítě již v bříšku. Lze tedy mluvit už na nenarozené dítě. Přehánět by se to ale nemělo… Po porodu má dítě na procvičování přeci jen dost času!