Jednou hranolky s kečupem.
Մե----ժի- կարտո--լ- ֆ-ի ---չ-ւպ-վ:
Մ-- բ---- կ-------- ֆ-- կ---------
Մ-կ բ-ժ-ն կ-ր-ո-ի-ի ֆ-ի կ-տ-ո-պ-վ-
----------------------------------
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
0
Mek bazh-n ka--of-l- f---k-t-h--p-v
M-- b----- k-------- f-- k---------
M-k b-z-i- k-r-o-i-i f-i k-t-h-u-o-
-----------------------------------
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Jednou hranolky s kečupem.
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
A dvakrát s majonézou.
Եվ ե--ո----ժին-----նեզ-վ:
Ե- ե---- բ---- մ---------
Ե- ե-կ-ւ բ-ժ-ն մ-յ-ն-զ-վ-
-------------------------
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
0
Y-v---rk- --zhin m--o----v
Y-- y---- b----- m--------
Y-v y-r-u b-z-i- m-y-n-z-v
--------------------------
Yev yerku bazhin mayonezov
A dvakrát s majonézou.
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
Yev yerku bazhin mayonezov
A třikrát párek s hořčicí.
Ե---ր-ք-հ-տ-տա-ա--- նրբ-րշիկ մանանե---:
Ե- ե--- հ-- տ------ ն------- մ---------
Ե- ե-ե- հ-տ տ-պ-կ-ծ ն-բ-ր-ի- մ-ն-ն-խ-վ-
---------------------------------------
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
0
Ye----re-- h-- -ap-k--s--rbe-s--k --nan-k--v
Y-- y----- h-- t------- n-------- m---------
Y-v y-r-k- h-t t-p-k-t- n-b-r-h-k m-n-n-k-o-
--------------------------------------------
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
A třikrát párek s hořčicí.
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Jakou máte zeleninu?
Ի՞-- բ---ա----ն -ւն--:
Ի--- բ--------- ո-----
Ի-ն- բ-ն-ա-ե-ե- ո-ն-ք-
----------------------
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
0
I՞n----b--ja-e--e---n--’
I----- b---------- u----
I-n-h- b-n-a-e-h-n u-e-’
------------------------
I՞nch’ banjareghen unek’
Jakou máte zeleninu?
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
I՞nch’ banjareghen unek’
Máte fazole?
Լո----ւն-՞ք:
Լ--- ո------
Լ-բ- ո-ն-՞-:
------------
Լոբի ունե՞ք:
0
Lo----ne-k’
L--- u-----
L-b- u-e-k-
-----------
Lobi une՞k’
Máte fazole?
Լոբի ունե՞ք:
Lobi une՞k’
Máte květák?
Ծ-ղ--կա-ամբ-ու----:
Ծ---------- ո------
Ծ-ղ-ա-ա-ա-բ ո-ն-՞-:
-------------------
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
0
Tsa---aka-h-m---ne-k’
T------------- u-----
T-a-h-a-a-h-m- u-e-k-
---------------------
Tsaghkakaghamb une՞k’
Máte květák?
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
Tsaghkakaghamb une՞k’
Mám rád / ráda kukuřici.
Ե----ճ-ւ-ք---եմ---ի--ա-ո-------ո-մ:
Ե- հ-------- ե- ե---------- ո------
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- ե-ի-տ-ց-ր-ն ո-տ-ւ-:
-----------------------------------
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
0
Ye- ha-huy---- -e- y---pt---’v--en-u--m
Y-- h--------- y-- y-------------- u---
Y-s h-c-u-k-o- y-m y-g-p-a-s-v-r-n u-u-
---------------------------------------
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
Mám rád / ráda kukuřici.
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
Mám rád / ráda okurky.
Ես-հ--ու---վ--մ-վա---նգ-ո--ո-մ:
Ե- հ-------- ե- վ------ ո------
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- վ-ր-ւ-գ ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
0
Y---hac-uy-’----em---rung --um
Y-- h--------- y-- v----- u---
Y-s h-c-u-k-o- y-m v-r-n- u-u-
------------------------------
Yes hachuyk’ov yem varung utum
Mám rád / ráda okurky.
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
Yes hachuyk’ov yem varung utum
Mám rád / ráda rajčata.
Ե---ա----քո---մ ---իդոր ---ո--:
Ե- հ-------- ե- պ------ ո------
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- պ-մ-դ-ր ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
0
Y-s -a-huy-’o----- --m-dor -t-m
Y-- h--------- y-- p------ u---
Y-s h-c-u-k-o- y-m p-m-d-r u-u-
-------------------------------
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
Mám rád / ráda rajčata.
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
Máte také rád / ráda pórek?
Հ--ու--ո՞վ եք -ա- պ-ա- ու--ւ-:
Հ--------- ե- ն-- պ--- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-ա- ո-տ-ւ-:
------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
0
Ha-h-yk’vo՞- y-k---aev-p--- -t-m
H----------- y--- n--- p--- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- p-a- u-u-
--------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
Máte také rád / ráda pórek?
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
Máte také rád / ráda kyselé zelí?
Հ-------՞վ--ք-ն---թթ-ւ------կ-ղ--բ ո-----:
Հ--------- ե- ն-- թ--- դ--- կ----- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և թ-ո- դ-ա- կ-ղ-մ- ո-տ-ւ-:
------------------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
0
H-c--y---o՞- yek’-nae--t---u---a-s-k-gha-b --um
H----------- y--- n--- t---- d---- k------ u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- t-t-u d-a-s k-g-a-b u-u-
-----------------------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
Máte také rád / ráda kyselé zelí?
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
Máte také rád / ráda čočku?
Հա--ւ-ք--վ-եք--ա- ոսպ ու--ւմ:
Հ--------- ե- ն-- ո-- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և ո-պ ո-տ-ւ-:
-----------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
0
Hachu----o-- y--’ ---v -o-p utum
H----------- y--- n--- v--- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- v-s- u-u-
--------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
Máte také rád / ráda čočku?
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
Máš také rád / ráda mrkev?
Հ-ճո-յք--վ եք-ն-և -ա--ր-ու-ո-մ:
Հ--------- ե- ն-- գ---- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և գ-զ-ր ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
0
Ha-h-yk’--՞v y----na-v -a--r-u-um
H----------- y--- n--- g---- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- g-z-r u-u-
---------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
Máš také rád / ráda mrkev?
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
Máš také rád / ráda brokolici?
Հա--ւ-քո՞--ե---ա----ոկ-ոլ- ո-տո--:
Հ--------- ե- ն-- բ------- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և բ-ո-կ-լ- ո-տ-ւ-:
----------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
0
Hac-uyk’vo՞v--ek---aev-----koli -t-m
H----------- y--- n--- b------- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- b-o-k-l- u-u-
------------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
Máš také rád / ráda brokolici?
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
Máš také rád / ráda papriku?
Հաճու----- -ք -աև պղպ-ղ--ւ---մ:
Հ--------- ե- ն-- պ---- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-պ-ղ ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
0
Ha---yk’v-----ek-------pg---g-----m
H----------- y--- n--- p------ u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- p-h-e-h u-u-
-----------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
Máš také rád / ráda papriku?
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
Nemám rád cibuli.
Ե- սոխ չ---ս-րո-մ:
Ե- ս-- չ-- ս------
Ե- ս-խ չ-մ ս-ր-ւ-:
------------------
Ես սոխ չեմ սիրում:
0
Y-s s-kh ch-ye----rum
Y-- s--- c----- s----
Y-s s-k- c-’-e- s-r-m
---------------------
Yes sokh ch’yem sirum
Nemám rád cibuli.
Ես սոխ չեմ սիրում:
Yes sokh ch’yem sirum
Nemám rád olivy.
Ես ձ-թ-պ-ու- չեմ --ր-ւ-:
Ե- ձ-------- չ-- ս------
Ե- ձ-թ-պ-ո-ղ չ-մ ս-ր-ւ-:
------------------------
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
0
Y-s -zi---pt-g--c--yem-s---m
Y-- d---------- c----- s----
Y-s d-i-’-p-u-h c-’-e- s-r-m
----------------------------
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
Nemám rád olivy.
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
Nemám rád houby.
Ե----ւն---եմ ս---ւ-:
Ե- ս---- չ-- ս------
Ե- ս-ւ-կ չ-մ ս-ր-ւ-:
--------------------
Ես սունկ չեմ սիրում:
0
Y-s-su-k-ch---m-s--um
Y-- s--- c----- s----
Y-s s-n- c-’-e- s-r-m
---------------------
Yes sunk ch’yem sirum
Nemám rád houby.
Ես սունկ չեմ սիրում:
Yes sunk ch’yem sirum