Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   ro Conjuncţii 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [nouăzeci şi şase]

Conjuncţii 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rumana Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. M---r-z-s- imediat-ce----------u- ----e-----r. M- t------ i------ c- s--- c----- d----------- M- t-e-e-c i-e-i-t c- s-n- c-a-u- d-ş-e-t-t-r- ---------------------------------------------- Mă trezesc imediat ce sună ceasul deşteptător. 0
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. Ob-s-s--i-e-----ce tr---i- ------ăţ. O------ i------ c- t------ s- î----- O-o-e-c i-e-i-t c- t-e-u-e s- î-v-ţ- ------------------------------------ Obosesc imediat ce trebuie să învăţ. 0
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. Înc-te- să-mai-l---ez-i---i-t-ce-am î-pli-i---0 de---i. Î------ s- m-- l----- i------ c- a- î------- 6- d- a--- Î-c-t-z s- m-i l-c-e- i-e-i-t c- a- î-p-i-i- 6- d- a-i- ------------------------------------------------------- Încetez să mai lucrez imediat ce am împlinit 60 de ani. 0
Kiam vi vokos? Când-------? C--- s------ C-n- s-n-ţ-? ------------ Când sunaţi? 0
Ekde kiam mi havos momenton. I--diat--e ----- m-me---d- tim-. I------ c- a- u- m----- d- t---- I-e-i-t c- a- u- m-m-n- d- t-m-. -------------------------------- Imediat ce am un moment de timp. 0
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. E- --nă -m------c---r- p-------mp. E- s--- i------ c- a-- p---- t---- E- s-n- i-e-i-t c- a-e p-ţ-n t-m-. ---------------------------------- El sună imediat ce are puţin timp. 0
Kiom longe vi laboros? Câ---i-- -e-i-l----? C-- t--- v--- l----- C-t t-m- v-ţ- l-c-a- -------------------- Cât timp veţi lucra? 0
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. Vo- luc-- --âta -imp c-- p--. V-- l---- a---- t--- c-- p--- V-i l-c-a a-â-a t-m- c-t p-t- ----------------------------- Voi lucra atâta timp cât pot. 0
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. Voi-l-cr--at-ta ---p-câ- -un--s--ăt--. V-- l---- a---- t--- c-- s--- s------- V-i l-c-a a-â-a t-m- c-t s-n- s-n-t-s- -------------------------------------- Voi lucra atâta timp cât sunt sănătos. 0
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. E--st-----p----------s----creze. E- s-- î- p-- î- l-- s- l------- E- s-ă î- p-t î- l-c s- l-c-e-e- -------------------------------- El stă în pat în loc să lucreze. 0
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. E--ci-eş-----a-ul--------s- găt-ască. E- c------ z----- î- l-- s- g-------- E- c-t-ş-e z-a-u- î- l-c s- g-t-a-c-. ------------------------------------- Ea citeşte ziarul în loc să gătească. 0
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. S-ă în c--cium------l-c--ă --ar-ă-ac---. S-- î- c-------- î- l-- s- m----- a----- S-ă î- c-r-i-m-, î- l-c s- m-a-g- a-a-ă- ---------------------------------------- Stă în cârciumă, în loc să meargă acasă. 0
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. Din -â-e--tiu, -o--ie--- -i-i. D-- c--- ş---- l-------- a---- D-n c-t- ş-i-, l-c-i-ş-e a-c-. ------------------------------ Din câte ştiu, locuieşte aici. 0
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. Di--cât---tiu, -oţi--------t- bo---vă. D-- c--- ş---- s---- l-- e--- b------- D-n c-t- ş-i-, s-ţ-a l-i e-t- b-l-a-ă- -------------------------------------- Din câte ştiu, soţia lui este bolnavă. 0
Laŭ mia scio, li estas senlabora. Din-câte-şti-- e--e--o--r. D-- c--- ş---- e--- ş----- D-n c-t- ş-i-, e-t- ş-m-r- -------------------------- Din câte ştiu, este şomer. 0
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. Nu m--m--re--- la ----,-al--e--aş ---fo-t--u-c--al. N- m--- t----- l- t---- a----- a- f- f--- p-------- N- m-a- t-e-i- l- t-m-, a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. --------------------------------------------------- Nu m-am trezit la timp, altfel aş fi fost punctual. 0
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. Am pi-rdut -ut-b-z--, ----e---ş fi-f--t ----tual. A- p------ a--------- a----- a- f- f--- p-------- A- p-e-d-t a-t-b-z-l- a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. ------------------------------------------------- Am pierdut autobuzul, altfel aş fi fost punctual. 0
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. N- -- ---i- --u-ul- -ltf-l-aş fi --st---n-tu--. N- a- g---- d------ a----- a- f- f--- p-------- N- a- g-s-t d-u-u-, a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. ----------------------------------------------- Nu am găsit drumul, altfel aş fi fost punctual. 0

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!