Frazlibro

eo Labori   »   ps Working

55 [kvindek kvin]

Labori

Labori

55 [ پنځه پنځوس ]

55 [ پنځه پنځوس ]

Working

[kār kol]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Kio estas via profesio? ت- څ- --- ک--؟ ته څه کار کوی؟ ت- څ- ک-ر ک-ی- -------------- ته څه کار کوی؟ 0
ت---- -------؟ ته څه کار کوی؟ ت- څ- ک-ر ک-ی- -------------- ته څه کار کوی؟
Mia edzo estas kuracisto. زم- --ړ---ه--س-ک--ې-ډ-----دی. زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی. ز-ا م-ړ- پ- م-ل- ک- ډ-ک-ر د-. ----------------------------- زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی. 0
زم- میړه--ه--س-- -ې-ډاک-ر دی. زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی. ز-ا م-ړ- پ- م-ل- ک- ډ-ک-ر د-. ----------------------------- زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی.
Mi laboras duontempe kiel flegistino. زه نی- ورځ -ر--پ- ------ار----. زه نیم ورځ نرس په توګه کار کوم. ز- ن-م و-ځ ن-س پ- ت-ګ- ک-ر ک-م- ------------------------------- زه نیم ورځ نرس په توګه کار کوم. 0
z- n-- ord- nrs-pa ---- kār -om za nym ordz nrs pa toga kār kom z- n-m o-d- n-s p- t-g- k-r k-m ------------------------------- za nym ordz nrs pa toga kār kom
Ni baldaŭ pensiuliĝos. م-ږ به-ژ---قا---ت--اس- ک--. موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو. م-ږ ب- ژ- ت-ا-د ت-ل-س- ک-و- --------------------------- موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو. 0
مو- ---ژ--تقا-د----اس- ک--. موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو. م-ږ ب- ژ- ت-ا-د ت-ل-س- ک-و- --------------------------- موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو.
Sed la impostoj estas tro altaj. م-----کس-ډ-- --. مګر ٹیکس ډیر ده. م-ر ٹ-ک- ډ-ر د-. ---------------- مګر ٹیکس ډیر ده. 0
m-- -ks ḏy--da mgr yks ḏyr da m-r y-s ḏ-r d- -------------- mgr yks ḏyr da
Kaj la malsanulasekuro multekostas. ا-----تی--بیمه-ګر---د-. او روغتیا بیمه ګران ده. ا- ر-غ-ی- ب-م- ګ-ا- د-. ----------------------- او روغتیا بیمه ګران ده. 0
ā- ----y- ---a---ā--da āo roǧtyā byma grān da ā- r-ǧ-y- b-m- g-ā- d- ---------------------- āo roǧtyā byma grān da
Kio vi iam volas iĝi? ته څ----ړ-دل غ-اړې؟ ته څه جوړېدل غواړې؟ ت- څ- ج-ړ-د- غ-ا-ې- ------------------- ته څه جوړېدل غواړې؟ 0
ta -s--jo-ê-- ǧ---ê ta tsa joṟêdl ǧoāṟê t- t-a j-ṟ-d- ǧ-ā-ê ------------------- ta tsa joṟêdl ǧoāṟê
Mi ŝatus iĝi inĝeniero. ز- غوا-م-انج--- شم. زه غواړم انجینر شم. ز- غ-ا-م ا-ج-ن- ش-. ------------------- زه غواړم انجینر شم. 0
زه --ا-م -ن-ین----. زه غواړم انجینر شم. ز- غ-ا-م ا-ج-ن- ش-. ------------------- زه غواړم انجینر شم.
Mi ŝatus studi en universitato. زه غوا-م -ه-پوه-تو--ک--زد- کړه وک-م. زه غواړم په پوهنتون کې زده کړه وکړم. ز- غ-ا-م پ- پ-ه-ت-ن ک- ز-ه ک-ه و-ړ-. ------------------------------------ زه غواړم په پوهنتون کې زده کړه وکړم. 0
ز- غواړم-پ- -و-نت-- -ې--ده ک----ک-م. زه غواړم په پوهنتون کې زده کړه وکړم. ز- غ-ا-م پ- پ-ه-ت-ن ک- ز-ه ک-ه و-ړ-. ------------------------------------ زه غواړم په پوهنتون کې زده کړه وکړم.
Mi estas staĝanto. ز--یو--نټر- یم زه یو انټرن یم ز- ی- ا-ټ-ن ی- -------------- زه یو انټرن یم 0
z---o-ā-ṯ-n -m za yo ānṯrn ym z- y- ā-ṯ-n y- -------------- za yo ānṯrn ym
Mi ne gajnas multon. زما-م-ا- ډېر نه--ی زما معاش ډېر نه دی ز-ا م-ا- ډ-ر ن- د- ------------------ زما معاش ډېر نه دی 0
zm- -a-š-ḏêr----dy zmā maāš ḏêr na dy z-ā m-ā- ḏ-r n- d- ------------------ zmā maāš ḏêr na dy
Mi staĝas eksterlande. ز---ه -ه--م---ک--ا-ٹرن-- --م. زه په بهر ملک کې انٹرنشپ کوم. ز- پ- ب-ر م-ک ک- ا-ٹ-ن-پ ک-م- ----------------------------- زه په بهر ملک کې انٹرنشپ کوم. 0
z- p--bar---- -------šp k-m za pa bar mlk kê ānrnšp kom z- p- b-r m-k k- ā-r-š- k-m --------------------------- za pa bar mlk kê ānrnšp kom
Tio estas mia estro. دا---- م-- دی دا زما مشر دی د- ز-ا م-ر د- ------------- دا زما مشر دی 0
د- زما------ی دا زما مشر دی د- ز-ا م-ر د- ------------- دا زما مشر دی
Mi havas afablajn kolegojn. ز- -ه هم--ر---ل--. زه ښه همکاران لرم. ز- ښ- ه-ک-ر-ن ل-م- ------------------ زه ښه همکاران لرم. 0
ز--ښه ---ا-ا---رم. زه ښه همکاران لرم. ز- ښ- ه-ک-ر-ن ل-م- ------------------ زه ښه همکاران لرم.
Tagmeze ni ĉiam iras al la laboreja restoracio. مو- -ل-- --ډ--پ--و-- ک- -ان--- -ه---. موږ تل د ډوډۍ په وخت کې کانټین ته ځو. م-ږ ت- د ډ-ډ- پ- و-ت ک- ک-ن-ی- ت- ځ-. ------------------------------------- موږ تل د ډوډۍ په وخت کې کانټین ته ځو. 0
م-- تل د-------- و---کې--ان--ن-ته-ځو. موږ تل د ډوډۍ په وخت کې کانټین ته ځو. م-ږ ت- د ډ-ډ- پ- و-ت ک- ک-ن-ی- ت- ځ-. ------------------------------------- موږ تل د ډوډۍ په وخت کې کانټین ته ځو.
Mi serĉas laboron. ز- د یو-نو------ لټ--کې -م. زه د یو نوکری په لټه کې یم. ز- د ی- ن-ک-ی پ- ل-ه ک- ی-. --------------------------- زه د یو نوکری په لټه کې یم. 0
z- - ----ok-y p- lṯ---ê--m za d yo nokry pa lṯa kê ym z- d y- n-k-y p- l-a k- y- -------------------------- za d yo nokry pa lṯa kê ym
Mi estas senlabora de jam unu jaro. ز- -ه -و--ال----یسې -زګ-- -م. زه له یو کال راهیسې وزګار یم. ز- ل- ی- ک-ل ر-ه-س- و-ګ-ر ی-. ----------------------------- زه له یو کال راهیسې وزګار یم. 0
ز- -ه ی- -ا- --هیس- ----ر-یم. زه له یو کال راهیسې وزګار یم. ز- ل- ی- ک-ل ر-ه-س- و-ګ-ر ی-. ----------------------------- زه له یو کال راهیسې وزګار یم.
Estas tro multaj senlaboruloj en ĉi-tiu lando. په د----و-- ک- ډ-- --ک-ره-خل----. په دې هېواد کې ډېر بېکاره خلک دي. پ- د- ه-و-د ک- ډ-ر ب-ک-ر- خ-ک د-. --------------------------------- په دې هېواد کې ډېر بېکاره خلک دي. 0
pa--- aêo-- k- -êr --k----------y pa dê aêoād kê ḏêr bêkāra ǩlk dêy p- d- a-o-d k- ḏ-r b-k-r- ǩ-k d-y --------------------------------- pa dê aêoād kê ḏêr bêkāra ǩlk dêy

La memoro bezonas la parolon

La plej multaj homoj memoras sian unuan lernejan tagon. Ili tamen ne plu scias tion, kio antaŭe okazis. Ni havas preskaŭ neniun memoron pri niaj unuaj vivjaroj. Sed kial estas tiel? Kial ni ne memoras tion, kion ni travivis estante beboj? La kialo troviĝas en nia disvolviĝo. La parolkapablo kaj la memorkapablo disvolviĝas preskaŭ samtempe. Kaj por povi ion memori, la homo bezonas la parolkapablon. Tio signifas ke li jam devas havi vortojn por tio, kion li travivas. Sciencistoj efektivigis diversajn testojn kun infanoj. Ili tiuokaze faris interesan malkovron. Ekde kiam la infanoj lernas paroli, ili forgesas ĉion antaŭe okazintan. La eko de la parolo do estas ankaŭ la eko de la memoro. La infanoj multe lernas en la unuaj tri jaroj de sia vivo. Ili ĉiutage travivas novajn aferojn. Ili tiuaĝe ankaŭ faras tre gravas spertojn. Ĉio ĉi malgraŭe perdiĝas. La psiĥologoj nomas tiun fenomenon infana amnezio. Restas nur la aferoj, kiujn la infanoj povas nomi. La personajn spertojn konservas la membiografia memorkapablo. Ĝi funkcias kiel taglibro. En ĝi konserviĝas ĉio, kio gravas por nia vivo. La membiografia memorkapablo do ankaŭ formas nian identecon. Sed ĝia disvolviĝo dependas de la lernado de la gepatra lingvo. Kaj nian memorkapablon ni povas aktivigi nur per nia parolkapablo. Kompreneble ne vere forestas la aferoj, kiujn ni travivis estante beboj. Ili estas konservitaj ie en nia cerbo. Sed ni ne plu povas aliri ilin… vere bedaŭrindas, ĉu ne?