Frazlibro

eo pravigi ion 3   »   ps giving reasons 3

77 [sepdek sep]

pravigi ion 3

pravigi ion 3

77 [ اووه اویا ]

77 [ اووه اویا ]

giving reasons 3

[dlyl orkol]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Kial vi ne manĝas la torton? ته-و-- --- نه-خو--؟ ته ولې کیک نه خورې؟ ت- و-ې ک-ک ن- خ-ر-؟ ------------------- ته ولې کیک نه خورې؟ 0
ت---ل--کی--ن- --رې؟ ته ولې کیک نه خورې؟ ت- و-ې ک-ک ن- خ-ر-؟ ------------------- ته ولې کیک نه خورې؟
Mi devas maldikiĝi. زه --ید و-ن ک-و-. زه باید وزن کموم. ز- ب-ی- و-ن ک-و-. ----------------- زه باید وزن کموم. 0
za---yd-ozn--m-m za bāyd ozn kmom z- b-y- o-n k-o- ---------------- za bāyd ozn kmom
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi. زه دا-نه-خورم ځک--چ- زه -ړتی- لرم-و---ک--کړم. زه دا نه خورم ځکه چې زه اړتیا لرم وزن کم کړم. ز- د- ن- خ-ر- ځ-ه چ- ز- ا-ت-ا ل-م و-ن ک- ک-م- --------------------------------------------- زه دا نه خورم ځکه چې زه اړتیا لرم وزن کم کړم. 0
ز-----نه---ر---ک- -- -ه اړ--ا لرم و-ن-کم کړم. زه دا نه خورم ځکه چې زه اړتیا لرم وزن کم کړم. ز- د- ن- خ-ر- ځ-ه چ- ز- ا-ت-ا ل-م و-ن ک- ک-م- --------------------------------------------- زه دا نه خورم ځکه چې زه اړتیا لرم وزن کم کړم.
Kial vi ne trinkas la bieron? و-ې-بیر--- څ--؟ ولې بیر نه څښئ؟ و-ې ب-ر ن- څ-ئ- --------------- ولې بیر نه څښئ؟ 0
ولې بی---ه---ئ؟ ولې بیر نه څښئ؟ و-ې ب-ر ن- څ-ئ- --------------- ولې بیر نه څښئ؟
Mi devas ankoraŭ stiri. ز- --------- مو-- -لو-. زه لاهم باید موټر چلوم. ز- ل-ه- ب-ی- م-ټ- چ-و-. ----------------------- زه لاهم باید موټر چلوم. 0
ز- ل-هم ---د--وټر چ--م. زه لاهم باید موټر چلوم. ز- ل-ه- ب-ی- م-ټ- چ-و-. ----------------------- زه لاهم باید موټر چلوم.
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri. زه ------څښ--ځک---- ز---ا-م م--- --و-. زه دا نه څښم ځکه چې زه لاهم موټر چلوم. ز- د- ن- څ-م ځ-ه چ- ز- ل-ه- م-ټ- چ-و-. -------------------------------------- زه دا نه څښم ځکه چې زه لاهم موټر چلوم. 0
ز- -- ن---ښ--ځ-- ---زه-لاه- --ټ---ل-م. زه دا نه څښم ځکه چې زه لاهم موټر چلوم. ز- د- ن- څ-م ځ-ه چ- ز- ل-ه- م-ټ- چ-و-. -------------------------------------- زه دا نه څښم ځکه چې زه لاهم موټر چلوم.
Kial vi ne trinkas la kafon? تا----ل---اف---ه-څ-ئ؟ تاسو ولې کافی نه څښئ؟ ت-س- و-ې ک-ف- ن- څ-ئ- --------------------- تاسو ولې کافی نه څښئ؟ 0
tās- -l- k-fy-na--sǩ tāso olê kāfy na tsǩ t-s- o-ê k-f- n- t-ǩ -------------------- tāso olê kāfy na tsǩ
Ĝi malvarmas. هغ----- -ه. هغه سړه ده. ه-ه س-ه د-. ----------- هغه سړه ده. 0
ه-ه---ه--ه. هغه سړه ده. ه-ه س-ه د-. ----------- هغه سړه ده.
Mi ne trinkas ĝin ĉar ĝi malvarmas. زه یې نه څ-م ځک--یخ-دی. زه یې نه څښم ځکه یخ دی. ز- ی- ن- څ-م ځ-ه ی- د-. ----------------------- زه یې نه څښم ځکه یخ دی. 0
زه-یې -ه --م -ک- ---دی. زه یې نه څښم ځکه یخ دی. ز- ی- ن- څ-م ځ-ه ی- د-. ----------------------- زه یې نه څښم ځکه یخ دی.
Kial vi ne trinkas la teon? ت----- --ی -ه څ--؟ ته ولې چای نه څښې؟ ت- و-ې چ-ی ن- څ-ې- ------------------ ته ولې چای نه څښې؟ 0
ته ولې ----نه --ې؟ ته ولې چای نه څښې؟ ت- و-ې چ-ی ن- څ-ې- ------------------ ته ولې چای نه څښې؟
Mi ne havas sukeron. ز----- -ه---م زه شکر نه لرم ز- ش-ر ن- ل-م ------------- زه شکر نه لرم 0
ز- شک- ن--لرم زه شکر نه لرم ز- ش-ر ن- ل-م ------------- زه شکر نه لرم
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi ne havas sukeron. ز- د---ه --م--که ---زه -ینی--ل--. زه دا نه څښم ځکه چې زه چینی نلرم. ز- د- ن- څ-م ځ-ه چ- ز- چ-ن- ن-ر-. --------------------------------- زه دا نه څښم ځکه چې زه چینی نلرم. 0
za--ā na------d--- -ê-z---y----lrm za dā na tsǩm dzka çê za çyny nlrm z- d- n- t-ǩ- d-k- ç- z- ç-n- n-r- ---------------------------------- za dā na tsǩm dzka çê za çyny nlrm
Kial vi ne manĝas la supon? تاسو-ول--سوپ--- خ-ر-؟ تاسو ولې سوپ نه خورئ؟ ت-س- و-ې س-پ ن- خ-ر-؟ --------------------- تاسو ولې سوپ نه خورئ؟ 0
تاسو و----و- ن---و-ئ؟ تاسو ولې سوپ نه خورئ؟ ت-س- و-ې س-پ ن- خ-ر-؟ --------------------- تاسو ولې سوپ نه خورئ؟
Mi ne mendis ĝin. م- -و- ت--ا-ر-ن- دی کړ-. ما دوی ته امر نه دی کړی. م- د-ی ت- ا-ر ن- د- ک-ی- ------------------------ ما دوی ته امر نه دی کړی. 0
ما--وی--ه ا-- -ه -- ---. ما دوی ته امر نه دی کړی. م- د-ی ت- ا-ر ن- د- ک-ی- ------------------------ ما دوی ته امر نه دی کړی.
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin. ز- دو- ن-----م -ک---- ما-د-ی -ه ا----ه -- --ی. زه دوی نه خورم ځکه چې ما دوی ته امر نه دی کړی. ز- د-ی ن- خ-ر- ځ-ه چ- م- د-ی ت- ا-ر ن- د- ک-ی- ---------------------------------------------- زه دوی نه خورم ځکه چې ما دوی ته امر نه دی کړی. 0
ز- --ی--ه-خ-رم-ځک- -ې-ما د-- ت- -م--نه-دی ---. زه دوی نه خورم ځکه چې ما دوی ته امر نه دی کړی. ز- د-ی ن- خ-ر- ځ-ه چ- م- د-ی ت- ا-ر ن- د- ک-ی- ---------------------------------------------- زه دوی نه خورم ځکه چې ما دوی ته امر نه دی کړی.
Kial vi ne manĝas la viandon? ت-سو-ولې غوښه-نه -و-ئ؟ تاسو ولې غوښه نه خورئ؟ ت-س- و-ې غ-ښ- ن- خ-ر-؟ ---------------------- تاسو ولې غوښه نه خورئ؟ 0
ت-سو-و---غ-ښه نه -ور-؟ تاسو ولې غوښه نه خورئ؟ ت-س- و-ې غ-ښ- ن- خ-ر-؟ ---------------------- تاسو ولې غوښه نه خورئ؟
Mi estas vegetarano. ز---بزی خور -م زه سبزی خور یم ز- س-ز- خ-ر ی- -------------- زه سبزی خور یم 0
زه س-ز- --ر--م زه سبزی خور یم ز- س-ز- خ-ر ی- -------------- زه سبزی خور یم
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi estas vegetarano. ز- د- ن--خو-- ځ-ه--ه سبزی -ور -م. زه دا نه خورم ځکه زه سبزی خور یم. ز- د- ن- خ-ر- ځ-ه ز- س-ز- خ-ر ی-. --------------------------------- زه دا نه خورم ځکه زه سبزی خور یم. 0
زه--ا نه --رم ځ-- -ه-س--ی خور --. زه دا نه خورم ځکه زه سبزی خور یم. ز- د- ن- خ-ر- ځ-ه ز- س-ز- خ-ر ی-. --------------------------------- زه دا نه خورم ځکه زه سبزی خور یم.

La gestoj helpas lerni vortojn

Kiam ni lernas vortojn, nia cerbo havas multe da laboro. Ĝi devas konservi ĉiun novan vorton. Sed lernante oni povas ankaŭ subteni sian cerbon. Tio funkcias per gestoj. La gestoj helpas nian memorkapablon. Ĝi povas pli bone encerbigi vortojn samtempe traktante gestojn. Tion maldube pruvis esploro. Esploristoj lernigis vortojn al subjektoj. Tiuj vortoj ne vere ekzistis. Ili apartenis al artefarita lingvo. Al la subjektoj oni instruis kelkajn vortojn per gestoj. Tio signifas ke la subjektoj ne nur aŭdis aŭ legis la vortojn. Per la gestoj ili imitis ankaŭ la signifon de la vortoj. Dum ili lernis, la aktiveco de ilia cerbo estis mezurita. La esploristoj tiuokaze faris interesan malkovron. Dum la pergesta vortlernado pluraj cerbaj areoj estis aktivaj. Krom la parolcerbareo ankaŭ la sensmovaj areoj montris aktivecon. Tiu aldona cerbaktiveco influas nian memorkapablon. Dum la pergesta lernado formiĝas kompleksaj retoj. Tiuj retoj konservas la novan vorton plurloke en la cerbo. Tiele, la vortoj pli efike trakteblas. Kiam ni volas uzi ilin, nia cerbo pli rapide trovas ilin. Ili ankaŭ pli bone konserviĝas. Sed gravas ke la gesto rilatu kun la vorto. Nia cerbo ekrimarkas kiam vorto kaj gesto ne akordiĝas. La novaj ekkonoj povus konduki al novaj intrumetodoj. La homoj sciantaj nur malmulte pri lingvoj ofte malrapide lernas. Ili eble pli rapide lernos kiam ili vortojn korpe imitos…