Frazlibro

eo Neado 1   »   ps Negation 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [ څلور شپېته ]

64 [ څلور شپېته ]

Negation 1

[nfêy 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. ز--پ- -- -ل---نه پ-ه---. زه په دې کلمه نه پوهیږم. ز- پ- د- ک-م- ن- پ-ه-ږ-. ------------------------ زه په دې کلمه نه پوهیږم. 0
زه په دې ک-م--ن- پوه--م. زه په دې کلمه نه پوهیږم. ز- پ- د- ک-م- ن- پ-ه-ږ-. ------------------------ زه په دې کلمه نه پوهیږم.
Mi ne komprenas la frazon. زه -ه -ې جمله نه پوهیږ-. زه په دې جمله نه پوهیږم. ز- پ- د- ج-ل- ن- پ-ه-ږ-. ------------------------ زه په دې جمله نه پوهیږم. 0
za--a-dê-jmla ----o-y-m za pa dê jmla na poaygm z- p- d- j-l- n- p-a-g- ----------------------- za pa dê jmla na poaygm
Mi ne komprenas la signifon. زه پ- م-ن- -- پوه-ږم. زه په معنی نه پوهیږم. ز- پ- م-ن- ن- پ-ه-ږ-. --------------------- زه په معنی نه پوهیږم. 0
ز--په-مع-ی-ن- -----م. زه په معنی نه پوهیږم. ز- پ- م-ن- ن- پ-ه-ږ-. --------------------- زه په معنی نه پوهیږم.
la instruisto ښو-ن-ی ښوونکی ښ-و-ک- ------ ښوونکی 0
ښو-نکی ښوونکی ښ-و-ک- ------ ښوونکی
Ĉu vi komprenas la instruiston? ا---ت- --تا- -وه--ې؟ ایا ته استاد پوهیږې؟ ا-ا ت- ا-ت-د پ-ه-ږ-؟ -------------------- ایا ته استاد پوهیږې؟ 0
ā-ā-t- āst-d---a-gê āyā ta āstād poaygê ā-ā t- ā-t-d p-a-g- ------------------- āyā ta āstād poaygê
Jes, mi bone komprenas lin. هو---- ----ښ---و-یږم. هو، زه هغه ښه پوهیږم. ه-، ز- ه-ه ښ- پ-ه-ږ-. --------------------- هو، زه هغه ښه پوهیږم. 0
ه-، -ه ----ښ---وهیږم. هو، زه هغه ښه پوهیږم. ه-، ز- ه-ه ښ- پ-ه-ږ-. --------------------- هو، زه هغه ښه پوهیږم.
la instruistino ښ-و-کی ښوونکی ښ-و-ک- ------ ښوونکی 0
ښ-و-کی ښوونکی ښ-و-ک- ------ ښوونکی
Ĉu vi komprenas la instruistinon? ا---ت----د-ښوون---په اړ- پ--یږ-؟ ایا تاسو د ښوونکی په اړه پوهیږئ؟ ا-ا ت-س- د ښ-و-ک- پ- ا-ه پ-ه-ږ-؟ -------------------------------- ایا تاسو د ښوونکی په اړه پوهیږئ؟ 0
ā-ā-tā-- --ǩo-n-- -----a po-yg āyā tāso d ǩoonky pa āṟa poayg ā-ā t-s- d ǩ-o-k- p- ā-a p-a-g ------------------------------ āyā tāso d ǩoonky pa āṟa poayg
Jes, mi bone komprenas ŝin. هو، زه-دو- ښ--پ---ږ-. هو، زه دوی ښه پوهیږم. ه-، ز- د-ی ښ- پ-ه-ږ-. --------------------- هو، زه دوی ښه پوهیږم. 0
ه-، -- -و---ه -وه--م. هو، زه دوی ښه پوهیږم. ه-، ز- د-ی ښ- پ-ه-ږ-. --------------------- هو، زه دوی ښه پوهیږم.
la homoj خلک خلک خ-ک --- خلک 0
خ-ک خلک خ-ک --- خلک
Ĉu vi komprenas la homojn? ایا---سو -لک -و--ږ-؟ ایا تاسو خلک پوهیږئ؟ ا-ا ت-س- خ-ک پ-ه-ږ-؟ -------------------- ایا تاسو خلک پوهیږئ؟ 0
ا-ا تاسو -ل----ه--ئ؟ ایا تاسو خلک پوهیږئ؟ ا-ا ت-س- خ-ک پ-ه-ږ-؟ -------------------- ایا تاسو خلک پوهیږئ؟
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. ن----ه-پ--ه-ې ښ- ن---و---م. نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم. ن-، ز- پ- ه-ې ښ- ن- پ-ه-ږ-. --------------------------- نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم. 0
ن----ه پ- -غ- ښه-ن- پو-ی--. نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم. ن-، ز- پ- ه-ې ښ- ن- پ-ه-ږ-. --------------------------- نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم.
la amikino ملګ-ې ملګرې م-ګ-ې ----- ملګرې 0
م-ګرې ملګرې م-ګ-ې ----- ملګرې
Ĉu vi havas amikinon? ت- ی-ه-م--ر- ---؟ ته یوه ملګرې لرې؟ ت- ی-ه م-ګ-ې ل-ې- ----------------- ته یوه ملګرې لرې؟ 0
ته-یوه -لګ-- --ې؟ ته یوه ملګرې لرې؟ ت- ی-ه م-ګ-ې ل-ې- ----------------- ته یوه ملګرې لرې؟
Jes, ja. هو---- ی- ل-م. هو، زه یو لرم. ه-، ز- ی- ل-م- -------------- هو، زه یو لرم. 0
ه-، -ه----ل--. هو، زه یو لرم. ه-، ز- ی- ل-م- -------------- هو، زه یو لرم.
la filino لور لور ل-ر --- لور 0
لور لور ل-ر --- لور
Ĉu vi havas filinon? ل-ر لرې؟ لور لرې؟ ل-ر ل-ې- -------- لور لرې؟ 0
ل-ر --ې؟ لور لرې؟ ل-ر ل-ې- -------- لور لرې؟
Ne, neniun. ن-، -- لور ن- ل-م. نه، زه لور نه لرم. ن-، ز- ل-ر ن- ل-م- ------------------ نه، زه لور نه لرم. 0
na-z----r--a -rm na za lor na lrm n- z- l-r n- l-m ---------------- na za lor na lrm

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.