Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   ps Adjectives 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

79 [ نهه اویا ]

79 [ نهه اویا ]

Adjectives 2

[صفتونه 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. ما-نیلي-ج-----غ---ي ما نیلي جامې اغوستي م- ن-ل- ج-م- ا-و-ت- ------------------- ما نیلي جامې اغوستي 0
ما -یل---امې -غ---ي ما نیلي جامې اغوستي م- ن-ل- ج-م- ا-و-ت- ------------------- ما نیلي جامې اغوستي
Mi surhavas ruĝan robon. م- سور--ا-ي ا--س-- --. ما سور کالي اغوستي دي. م- س-ر ک-ل- ا-و-ت- د-. ---------------------- ما سور کالي اغوستي دي. 0
ما سور---لي ا---تي-د-. ما سور کالي اغوستي دي. م- س-ر ک-ل- ا-و-ت- د-. ---------------------- ما سور کالي اغوستي دي.
Mi surhavas verdan robon. ما-ش---ک-لی--غوس-- دي ما شین کالی اغوستی دي م- ش-ن ک-ل- ا-و-ت- د- --------------------- ما شین کالی اغوستی دي 0
m--šy- -āl-----s-- -êy mā šyn kāly āǧosty dêy m- š-n k-l- ā-o-t- d-y ---------------------- mā šyn kāly āǧosty dêy
Mi aĉetas nigran sakon. زه -و-تور-کڅوړ--ا-لم. زه یو تور کڅوړه اخلم. ز- ی- ت-ر ک-و-ه ا-ل-. --------------------- زه یو تور کڅوړه اخلم. 0
زه ی- --ر کڅو-- -خ-م. زه یو تور کڅوړه اخلم. ز- ی- ت-ر ک-و-ه ا-ل-. --------------------- زه یو تور کڅوړه اخلم.
Mi aĉetas brunan sakon. ز- ن----ي--څو-- -خ--. زه نسواري کڅوړه اخلم. ز- ن-و-ر- ک-و-ه ا-ل-. --------------------- زه نسواري کڅوړه اخلم. 0
زه --و-ر- کڅو---ا-لم. زه نسواري کڅوړه اخلم. ز- ن-و-ر- ک-و-ه ا-ل-. --------------------- زه نسواري کڅوړه اخلم.
Mi aĉetas blankan sakon. زه یو- --ینه کڅو---ا--م. زه یوه سپینه کڅوړه اخلم. ز- ی-ه س-ی-ه ک-و-ه ا-ل-. ------------------------ زه یوه سپینه کڅوړه اخلم. 0
ز- --ه س---- ک-و-ه--خل-. زه یوه سپینه کڅوړه اخلم. ز- ی-ه س-ی-ه ک-و-ه ا-ل-. ------------------------ زه یوه سپینه کڅوړه اخلم.
Mi bezonas novan aŭton. ز--یو ن-ی مو-- ------ی- ---. زه یو نوی موټر ته اړتیا لرم. ز- ی- ن-ی م-ټ- ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------- زه یو نوی موټر ته اړتیا لرم. 0
ز--ی- نو- م--ر -ه-اړ-یا -ر-. زه یو نوی موټر ته اړتیا لرم. ز- ی- ن-ی م-ټ- ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------- زه یو نوی موټر ته اړتیا لرم.
Mi bezonas rapidan aŭton. ز- ی--چ---م-ټر------ت-ا--ر-. زه یو چټک موټر ته اړتیا لرم. ز- ی- چ-ک م-ټ- ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------- زه یو چټک موټر ته اړتیا لرم. 0
ز---و --ک --ټر ته ا---ا---م. زه یو چټک موټر ته اړتیا لرم. ز- ی- چ-ک م-ټ- ت- ا-ت-ا ل-م- ---------------------------- زه یو چټک موټر ته اړتیا لرم.
Mi bezonas komfortan aŭton. ز- ---آر-م--ه-م--ر-ت- اړ--- ل-م. زه یو آرام ده موټر ته اړتیا لرم. ز- ی- آ-ا- د- م-ټ- ت- ا-ت-ا ل-م- -------------------------------- زه یو آرام ده موټر ته اړتیا لرم. 0
za y--r---d--moṯr ta -ṟty---rm za yo rām da moṯr ta āṟtyā lrm z- y- r-m d- m-ṯ- t- ā-t-ā l-m ------------------------------ za yo rām da moṯr ta āṟtyā lrm
Supre loĝas maljuna virino. هل-ه--و- --ډ--ښځ- -وسی-ي. هلته یوه بوډا ښځه اوسیږي. ه-ت- ی-ه ب-ډ- ښ-ه ا-س-ږ-. ------------------------- هلته یوه بوډا ښځه اوسیږي. 0
هل-ه یو--ب-ډ----ه اوسی--. هلته یوه بوډا ښځه اوسیږي. ه-ت- ی-ه ب-ډ- ښ-ه ا-س-ږ-. ------------------------- هلته یوه بوډا ښځه اوسیږي.
Supre loĝas dika virino. ی-ه-غ---ښځه-ه--ه-اوس---. یوه غټه ښځه هلته اوسیږي. ی-ه غ-ه ښ-ه ه-ت- ا-س-ږ-. ------------------------ یوه غټه ښځه هلته اوسیږي. 0
ی-- -ټ---ځ- ه----اوس---. یوه غټه ښځه هلته اوسیږي. ی-ه غ-ه ښ-ه ه-ت- ا-س-ږ-. ------------------------ یوه غټه ښځه هلته اوسیږي.
Malsupre loĝas scivolema virino. ی-ه-ز-ه-سوان-ه ښځ---لت---و--ږ-. یوه زړه سوانده ښځه هلته اوسیږي. ی-ه ز-ه س-ا-د- ښ-ه ه-ت- ا-س-ږ-. ------------------------------- یوه زړه سوانده ښځه هلته اوسیږي. 0
ی-- ز-ه س--نده---ه-ه--ه--وسی--. یوه زړه سوانده ښځه هلته اوسیږي. ی-ه ز-ه س-ا-د- ښ-ه ه-ت- ا-س-ږ-. ------------------------------- یوه زړه سوانده ښځه هلته اوسیږي.
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. ز------ل--نه ښ- خلک---. زموږ میلمانه ښه خلک وو. ز-و- م-ل-ا-ه ښ- خ-ک و-. ----------------------- زموږ میلمانه ښه خلک وو. 0
ز-وږ --لمان--ښ- خ-ک---. زموږ میلمانه ښه خلک وو. ز-و- م-ل-ا-ه ښ- خ-ک و-. ----------------------- زموږ میلمانه ښه خلک وو.
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. زموږ مېلم--ه-ه-ښ-ا----ک و-. زموږ مېلمانه هوښيار خلک وو. ز-و- م-ل-ا-ه ه-ښ-ا- خ-ک و-. --------------------------- زموږ مېلمانه هوښيار خلک وو. 0
زم-ږ -ېل--نه---ښي-ر -ل--و-. زموږ مېلمانه هوښيار خلک وو. ز-و- م-ل-ا-ه ه-ښ-ا- خ-ک و-. --------------------------- زموږ مېلمانه هوښيار خلک وو.
Niaj gastoj estis interesaj homoj. زمو--م-لما-ه په زړ----ر- --- وو. زموږ مېلمانه په زړه پورې خلک وو. ز-و- م-ل-ا-ه پ- ز-ه پ-ر- خ-ک و-. -------------------------------- زموږ مېلمانه په زړه پورې خلک وو. 0
ز--ږ -ېل--نه--ه--ړ-----ې-خ-- -و. زموږ مېلمانه په زړه پورې خلک وو. ز-و- م-ل-ا-ه پ- ز-ه پ-ر- خ-ک و-. -------------------------------- زموږ مېلمانه په زړه پورې خلک وو.
Mi havas amindajn infanojn. ز---ا------خ-ښوم. زه ماشومان خوښوم. ز- م-ش-م-ن خ-ښ-م- ----------------- زه ماشومان خوښوم. 0
زه-ماشوما---و-وم. زه ماشومان خوښوم. ز- م-ش-م-ن خ-ښ-م- ----------------- زه ماشومان خوښوم.
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. خو ګا-ن--ان-يې ش-ا--ي---------ل-ي. خو ګاونډيان يې شرارتي ماشومان لري. خ- ګ-و-ډ-ا- ي- ش-ا-ت- م-ش-م-ن ل-ي- ---------------------------------- خو ګاونډيان يې شرارتي ماشومان لري. 0
خ--ګ------- -ې-شرار----ا-وما-----. خو ګاونډيان يې شرارتي ماشومان لري. خ- ګ-و-ډ-ا- ي- ش-ا-ت- م-ش-م-ن ل-ي- ---------------------------------- خو ګاونډيان يې شرارتي ماشومان لري.
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? ا---ست--و -ا--مان -ه-د-؟ ایا ستاسو ماشومان ښه دي؟ ا-ا س-ا-و م-ش-م-ن ښ- د-؟ ------------------------ ایا ستاسو ماشومان ښه دي؟ 0
ا-ا س-ا-- ما--مان--ه--ي؟ ایا ستاسو ماشومان ښه دي؟ ا-ا س-ا-و م-ش-م-ن ښ- د-؟ ------------------------ ایا ستاسو ماشومان ښه دي؟

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...