Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   ps Possessive pronouns 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

Possessive pronouns 1

[ملکیت ضمیر 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
mi - mia زه --ما زه -زما ز- --م- ------- زه -زما 0
z- -mā za zmā z- z-ā ------ za zmā
Mi ne trovas mian ŝlosilon. ز- -پ----ابی------ون--ی زه خپله چابی نشم موندلی ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
z---pla -āby--š- --ndly za ǩpla çāby nšm mondly z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Mi ne trovas mian bileton. زه خپ--ټکټ--شم مو----. زه خپل ټکټ نشم موندلی. ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
زه خ-ل-ټک----م م--دل-. زه خپل ټکټ نشم موندلی. ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
vi (ci) – via (cia) ته --تا ته -ستا ت- --ت- ------- ته -ستا 0
t- s-ā ta stā t- s-ā ------ ta stā
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? آ-ا -ا-خ-ل--چ-بی پی-ا--ړ-? آیا تا خپله چابی پیدا کړه? آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
yā--ā---la-ç--- --dā-kṟa yā tā ǩpla çāby pydā kṟa y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Ĉu ci trovis cian bileton? ا-ا تاسو خپ- ټ-ټ مو-د-ی؟ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
ای---ا-و خپ--ټکټ---ندل-؟ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟
li - lia ه-ه --ه هغه هغه ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
aǧ- -ǧa aǧa aǧa a-a a-a ------- aǧa aǧa
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? ا----اسو-پوه-ږئ-چې-د--غه-چا-ی چ--ت- د-؟ ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
āyā --s- po-yg -ê ---ǧa-ç-by -yr-- da āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da ā-ā t-s- p-a-g ç- d a-a ç-b- ç-r-a d- ------------------------------------- āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? ای------ -وه-ږئ-چې---ه-ه-ټ-ټ -یرته--ی؟ ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ا----اسو-پ----- چ--د --ه--ک- چیر-ه--ی؟ ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟
ŝi - ŝia هغ--–-هغې هغه – هغې ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ه-----هغې هغه – هغې ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Ŝia mono malaperis. س---و---سې -ر- --. ستاسو پیسې ورک دي. س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
stāso---s---rk --y stāso pysê ork dêy s-ā-o p-s- o-k d-y ------------------ stāso pysê ork dêy
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. ا- د--غ---ریډیټ-کا---ه- --ړ. او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
او-د ه-ې--ریډی--کار- -م لا-. او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ.
ni - nia مو--ز--ږ موږ زموږ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
م-ږ ز-وږ موږ زموږ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ
Nia avĉjo malsanas. زمو- نی---ن---غ- -ه. زموږ نیکه ناروغه ده. ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
زم---نی---نا---- -ه. زموږ نیکه ناروغه ده. ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده.
Nia avinjo sanas. ز--ږ--ن---و-- -ه. زموږ انا روغه ده. ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
زمو- -------ه-د-. زموږ انا روغه ده. ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده.
vi - via ت--– ----- ته – ستاسو ت- – س-ا-و ----------- ته – ستاسو 0
t---tā-o ta stāso t- s-ā-o -------- ta stāso
Infanoj, kie estas via paĉjo? م-----ن-،----ر--و چ-رته دی؟ ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
م--ومانو، --ار--و--یرته دی؟ ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟
Infanoj, kie estas via panjo? ما--م-ن--مور--- -یرته د-؟ ماشومان، مور مو چیرته ده؟ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
mā-omān mor mo-çy-ta-da māšomān mor mo çyrta da m-š-m-n m-r m- ç-r-a d- ----------------------- māšomān mor mo çyrta da

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!