Frazlibro

eo Subfrazoj kun ĉu   »   ps Subordinate clauses: if

93 [naŭdek tri]

Subfrazoj kun ĉu

Subfrazoj kun ĉu

93 [ دری نوي ]

93 [ دری نوي ]

Subordinate clauses: if

[د اوب سره ماتحت بندونه]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Mi ne scias ĉu li amas min. زه نه-پو--ږم--ې ------ا سره -ی-ه-ل--. زه نه پوهیږم چې هغه زما سره مینه لري. ز- ن- پ-ه-ږ- چ- ه-ه ز-ا س-ه م-ن- ل-ي- ------------------------------------- زه نه پوهیږم چې هغه زما سره مینه لري. 0
زه-ن- پوه----چې ه--------ر- -ین----ي. زه نه پوهیږم چې هغه زما سره مینه لري. ز- ن- پ-ه-ږ- چ- ه-ه ز-ا س-ه م-ن- ل-ي- ------------------------------------- زه نه پوهیږم چې هغه زما سره مینه لري.
Mi ne scias ĉu li revenos. زه--ه----ی-- -- -غه به ب---ه---ش-. زه نه پوهیږم چې هغه به بیرته راشي. ز- ن- پ-ه-ږ- چ- ه-ه ب- ب-ر-ه ر-ش-. ---------------------------------- زه نه پوهیږم چې هغه به بیرته راشي. 0
زه----پوه----چ----ه ----یرت---ا--. زه نه پوهیږم چې هغه به بیرته راشي. ز- ن- پ-ه-ږ- چ- ه-ه ب- ب-ر-ه ر-ش-. ---------------------------------- زه نه پوهیږم چې هغه به بیرته راشي.
Mi ne scias ĉu li vokos min. ز--نه--و-ی---که --- ---ته -نګ و-هي. زه نه پوهیږم که هغه ما ته زنګ ووهي. ز- ن- پ-ه-ږ- ک- ه-ه م- ت- ز-ګ و-ه-. ----------------------------------- زه نه پوهیږم که هغه ما ته زنګ ووهي. 0
ز- -----ه--م-ک- -غه -ا -ه ز-ګ-و--ي. زه نه پوهیږم که هغه ما ته زنګ ووهي. ز- ن- پ-ه-ږ- ک- ه-ه م- ت- ز-ګ و-ه-. ----------------------------------- زه نه پوهیږم که هغه ما ته زنګ ووهي.
Ĉu li eble amas min? ا-ا---ه زم----ه-مینه --ي؟ ایا هغه زما سره مینه لري؟ ا-ا ه-ه ز-ا س-ه م-ن- ل-ي- ------------------------- ایا هغه زما سره مینه لري؟ 0
ا-ا هغه--م----- می-- ل-ي؟ ایا هغه زما سره مینه لري؟ ا-ا ه-ه ز-ا س-ه م-ن- ل-ي- ------------------------- ایا هغه زما سره مینه لري؟
Ĉu li eble revenos? ای- هغه ب--ب-رته راش-؟ ایا هغه به بیرته راشي؟ ا-ا ه-ه ب- ب-ر-ه ر-ش-؟ ---------------------- ایا هغه به بیرته راشي؟ 0
ا-ا -غه-به-بی-ت-----ي؟ ایا هغه به بیرته راشي؟ ا-ا ه-ه ب- ب-ر-ه ر-ش-؟ ---------------------- ایا هغه به بیرته راشي؟
Ĉu li eble vokos min? ه-- به-م--ت- -ن--و---؟ هغه به ما ته زنګ ووهي؟ ه-ه ب- م- ت- ز-ګ و-ه-؟ ---------------------- هغه به ما ته زنګ ووهي؟ 0
ه---به ---ت- --ګ -وه-؟ هغه به ما ته زنګ ووهي؟ ه-ه ب- م- ت- ز-ګ و-ه-؟ ---------------------- هغه به ما ته زنګ ووهي؟
Mi demandas min ĉu li pensas pri mi. زه----ان--------غ--ز---پ---ړه---ر کوي. زه حیران یم که هغه زما په اړه فکر کوي. ز- ح-ر-ن ی- ک- ه-ه ز-ا پ- ا-ه ف-ر ک-ي- -------------------------------------- زه حیران یم که هغه زما په اړه فکر کوي. 0
ز-----ا------ه--غ- ز-- -ه ا-ه -کر-کو-. زه حیران یم که هغه زما په اړه فکر کوي. ز- ح-ر-ن ی- ک- ه-ه ز-ا پ- ا-ه ف-ر ک-ي- -------------------------------------- زه حیران یم که هغه زما په اړه فکر کوي.
Mi demandas min ĉu li havas iun alian. زه ح---ن--- -ه-هغه--ل -لري. زه حیران یم که هغه بل ولري. ز- ح-ر-ن ی- ک- ه-ه ب- و-ر-. --------------------------- زه حیران یم که هغه بل ولري. 0
زه ح--ان-ی-----هغ--بل ---ي. زه حیران یم که هغه بل ولري. ز- ح-ر-ن ی- ک- ه-ه ب- و-ر-. --------------------------- زه حیران یم که هغه بل ولري.
Mi demandas min ĉu li mensogas. زه -ی--ن-ی- که-هغ- در-غ وي. زه حیران یم که هغه دروغ وي. ز- ح-ر-ن ی- ک- ه-ه د-و- و-. --------------------------- زه حیران یم که هغه دروغ وي. 0
زه-حیران ی--ک- ه-ه --وغ وي. زه حیران یم که هغه دروغ وي. ز- ح-ر-ن ی- ک- ه-ه د-و- و-. --------------------------- زه حیران یم که هغه دروغ وي.
Ĉu li eble pensas pri mi? ا------ ز-- په-ا-ه-ف-ر -وي؟ ایا هغه زما په اړه فکر کوي؟ ا-ا ه-ه ز-ا پ- ا-ه ف-ر ک-ي- --------------------------- ایا هغه زما په اړه فکر کوي؟ 0
ا-ا---ه -م--په-ا-- --ر--وي؟ ایا هغه زما په اړه فکر کوي؟ ا-ا ه-ه ز-ا پ- ا-ه ف-ر ک-ي- --------------------------- ایا هغه زما په اړه فکر کوي؟
Ĉu li eble havas iun alian? ا---هغ- ی--ب- ل-ي؟ ایا هغه یو بل لري؟ ا-ا ه-ه ی- ب- ل-ي- ------------------ ایا هغه یو بل لري؟ 0
ا-ا -غ- -- -ل-ل--؟ ایا هغه یو بل لري؟ ا-ا ه-ه ی- ب- ل-ي- ------------------ ایا هغه یو بل لري؟
Ĉu li eble diras la veron? ا-ا -غه--ښ-یا ----؟ ایا هغه رښتیا وایی؟ ا-ا ه-ه ر-ت-ا و-ی-؟ ------------------- ایا هغه رښتیا وایی؟ 0
ایا-ه-- ر-تیا-و--ی؟ ایا هغه رښتیا وایی؟ ا-ا ه-ه ر-ت-ا و-ی-؟ ------------------- ایا هغه رښتیا وایی؟
Mi dubas ĉu li vere ŝatas min. زه شک لرم -- --- واقعیا -- خو-و-. زه شک لرم که هغه واقعیا ما خوښوي. ز- ش- ل-م ک- ه-ه و-ق-ی- م- خ-ښ-ي- --------------------------------- زه شک لرم که هغه واقعیا ما خوښوي. 0
زه------- -ه ه---و----- م--خ-ښو-. زه شک لرم که هغه واقعیا ما خوښوي. ز- ش- ل-م ک- ه-ه و-ق-ی- م- خ-ښ-ي- --------------------------------- زه شک لرم که هغه واقعیا ما خوښوي.
Mi dubas ĉu li skribos al mi. ز--شک -----ه -غ- ----ه-ل-کي. زه شک لرم که هغه ما ته لیکي. ز- ش- ل-م ک- ه-ه م- ت- ل-ک-. ---------------------------- زه شک لرم که هغه ما ته لیکي. 0
ز---ک -رم که-ه-------- --کي. زه شک لرم که هغه ما ته لیکي. ز- ش- ل-م ک- ه-ه م- ت- ل-ک-. ---------------------------- زه شک لرم که هغه ما ته لیکي.
Mi dubas ĉu li edziĝos je mi. زه----ل-م که --ه ز-ا-سره واد-----ي. زه شک لرم که هغه زما سره واده وکړي. ز- ش- ل-م ک- ه-ه ز-ا س-ه و-د- و-ړ-. ----------------------------------- زه شک لرم که هغه زما سره واده وکړي. 0
زه -ک -رم-که ه-ه-ز-- سر---ا-ه -کړي. زه شک لرم که هغه زما سره واده وکړي. ز- ش- ل-م ک- ه-ه ز-ا س-ه و-د- و-ړ-. ----------------------------------- زه شک لرم که هغه زما سره واده وکړي.
Ĉu li eble vere ŝatas min? ایا ---- ف-- کوئ----هغ----قع---م--خ---ي؟ ایا تاسو فکر کوئ چې هغه واقعیا ما خوښوي؟ ا-ا ت-س- ف-ر ک-ئ چ- ه-ه و-ق-ی- م- خ-ښ-ي- ---------------------------------------- ایا تاسو فکر کوئ چې هغه واقعیا ما خوښوي؟ 0
ای- ت--و---ر--و--چې-هغه -اقع-ا -- خو-وي؟ ایا تاسو فکر کوئ چې هغه واقعیا ما خوښوي؟ ا-ا ت-س- ف-ر ک-ئ چ- ه-ه و-ق-ی- م- خ-ښ-ي- ---------------------------------------- ایا تاسو فکر کوئ چې هغه واقعیا ما خوښوي؟
Ĉu li eble skribos al mi? هغه -ه----- ل--ي؟ هغه به ماته لیکي؟ ه-ه ب- م-ت- ل-ک-؟ ----------------- هغه به ماته لیکي؟ 0
هغه -- م--- -یکي؟ هغه به ماته لیکي؟ ه-ه ب- م-ت- ل-ک-؟ ----------------- هغه به ماته لیکي؟
Ĉu li eble edziĝos je mi? ا-ا ه-ه -ه م- ------ده ---ي؟ ایا هغه به ما سره واده وکړي؟ ا-ا ه-ه ب- م- س-ه و-د- و-ړ-؟ ---------------------------- ایا هغه به ما سره واده وکړي؟ 0
ا-- --- -- م---ره و-د--وک-ي؟ ایا هغه به ما سره واده وکړي؟ ا-ا ه-ه ب- م- س-ه و-د- و-ړ-؟ ---------------------------- ایا هغه به ما سره واده وکړي؟

Kiel la cerbo lernas la gramatikon?

Ni eklernas nian gepatran lingvon estante beboj. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tion ne rimarkas. Sed nia cerbo lernante devas plenumi multon. Kiam ni lernas ekzemple gramatikon, ĝi havas multe da laboro. Ĝi ĉiutage aŭdas novajn aferojn. Ĝi konstante ricevas novajn impulsojn. Sed la cerbo ne kapablas trakti ĉiun impulson unuope. Ĝi devas ŝpareme agi. Ĝi tial orientiĝas laŭ la regulaĵoj. La cerbo memorigas tion, kion ĝi ofte aŭdas. Ĝi registras la aperoftecon de difinita afero. El tiuj ekzemploj ĝi poste faras gramatikan regulon. La infanoj scias ĉu frazo ĝustas aŭ malĝustas. Sed ili ne scias la kialon de tio. La cerbo konas la regulojn ne lerninte ilin. La plenkreskuloj malsame lernas la lingvojn. Ili jam konas la strukturojn de sia gepatra lingvo. Tiuj ĉi konsistigas la bazon por la novaj gramatikaj reguloj. Sed la plenkreskuloj bezonas kursojn por lerni. Lernante la gramatikon, la cerbo havas fiksitan sistemon. Tio vidiĝas ekzemple kun la substantivoj kaj la verboj. Ili konserviĝas en malsamaj regionoj de la cerbo. Malsamaj regionoj estas aktivaj dum sia traktiĝo. La simplaj reguloj kaj la kompleksaj reguloj ankaŭ malsame lerniĝas. Kaze de kompleksaj reguloj, pluraj regionoj de la cerbo samtempe laboras. Oni ankoraŭ ne esploris kiel precize la cerbo la gramatikon lernas. Sed oni scias ke ĝi teorie ĉiun gramatikon povas lerni…