Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   ps Conjunctions 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [ نهه شپیته ]

96 [ نهه شپیته ]

Conjunctions 3

[ترکیبونه 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. ز------ر---- پ---ږ---ک- څ-ګ- چې - -ل-ر---ا-----ی-ي. زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي. ز- ژ- ت- ژ-ه پ-څ-ږ- ل-ه څ-ګ- چ- د ا-ا-م س-ع- غ-ی-ي- --------------------------------------------------- زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي. 0
زه--- ت- -ر- پ-څیږ- --ه -ن-ه-چې د الارم -اع- غږ-ږ-. زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي. ز- ژ- ت- ژ-ه پ-څ-ږ- ل-ه څ-ګ- چ- د ا-ا-م س-ع- غ-ی-ي- --------------------------------------------------- زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي.
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. ز--س-ړی-کیږ- ک-ه چ--ز- -ا-- -طا-عه و---. زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم. ز- س-ړ- ک-ږ- ک-ه چ- ز- ب-ی- م-ا-ع- و-ړ-. ---------------------------------------- زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم. 0
زه --ړ--کی-- کل- -ې -----ید ---------ړم. زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم. ز- س-ړ- ک-ږ- ک-ه چ- ز- ب-ی- م-ا-ع- و-ړ-. ---------------------------------------- زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم.
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. ز--به -ار---د--ړم -له -- -- 60 کلن --. زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم. ز- ب- ک-ر ب-د ک-م ک-ه چ- ز- 6- ک-ن ی-. -------------------------------------- زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم. 0
ز--ب---ا-------ړ--ک-ه چ--زه-60-کل- یم. زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم. ز- ب- ک-ر ب-د ک-م ک-ه چ- ز- 6- ک-ن ی-. -------------------------------------- زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم.
Kiam vi vokos? ت- ک---ٹ----------؟ ته کله ٹیلیفون کوې؟ ت- ک-ه ٹ-ل-ف-ن ک-ې- ------------------- ته کله ٹیلیفون کوې؟ 0
ta kl- y-y-o- koê ta kla ylyfon koê t- k-a y-y-o- k-ê ----------------- ta kla ylyfon koê
Ekde kiam mi havos momenton. لک- څ-ګه -ې زه-ی-ه ش-به --م. لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم. ل-ه څ-ګ- چ- ز- ی-ه ش-ب- ل-م- ---------------------------- لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم. 0
ل-ه-څ--ه----زه-ی-ه شیبه --م. لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم. ل-ه څ-ګ- چ- ز- ی-ه ش-ب- ل-م- ---------------------------- لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم.
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. هغه ---ژر--- -ر- -لیفو--و--- -له----ه-- ی- -ه---ت ----. هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري. ه-ه ب- ژ- ت- ژ-ه ت-ی-و- و-ړ- ک-ه چ- ه-ه ی- څ- و-ت و-ر-. ------------------------------------------------------- هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري. 0
ه-ه--- -ر--ر --ه ت-ی-و- -کړ- -ل--چ- ه-ه-یو څه وخت-ول--. هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري. ه-ه ب- ژ- ت- ژ-ه ت-ی-و- و-ړ- ک-ه چ- ه-ه ی- څ- و-ت و-ر-. ------------------------------------------------------- هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري.
Kiom longe vi laboros? څ-مره و----- ----کوي؟ څومره وخت به کار کوي؟ څ-م-ه و-ت ب- ک-ر ک-ي- --------------------- څومره وخت به کار کوي؟ 0
څ--ره --ت ب- ک----وي؟ څومره وخت به کار کوي؟ څ-م-ه و-ت ب- ک-ر ک-ي- --------------------- څومره وخت به کار کوي؟
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. ز- ---تر-هغ- -خ-- -و-ې کا------ ---زه----کولی-شم. زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه یې کولی شم. ز- ب- ت- ه-ه و-ت- پ-ر- ک-ر و-ړ- چ- ز- ی- ک-ل- ش-. ------------------------------------------------- زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه یې کولی شم. 0
za-ba -r------ǩt------ -ār -k-- çê z---ê k--- -m za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za yê koly šm z- b- t- a-a o-t- p-r- k-r o-ṟ- ç- z- y- k-l- š- ------------------------------------------------ za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za yê koly šm
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. زه ب- ت---غ- و-ت- -و----ار و-ړم -ې زه ر-- -م. زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه روغ یم. ز- ب- ت- ه-ه و-ت- پ-ر- ک-ر و-ړ- چ- ز- ر-غ ی-. --------------------------------------------- زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه روغ یم. 0
za b- tr -ǧ--oǩ-- ---- -ār--k-- çê -- roǧ ym za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za roǧ ym z- b- t- a-a o-t- p-r- k-r o-ṟ- ç- z- r-ǧ y- -------------------------------------------- za ba tr aǧa oǩta porê kār okṟm çê za roǧ ym
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. ه---د--ا---و-و پر --- پ- --تر-کې-پ-و---ی. هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی. ه-ه د ک-ر ک-ل- پ- ځ-ی پ- ب-ت- ک- پ-و- د-. ----------------------------------------- هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی. 0
هغه----ار-ک--- پر-ځ-ی -ه--ستر----پ-و- د-. هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی. ه-ه د ک-ر ک-ل- پ- ځ-ی پ- ب-ت- ک- پ-و- د-. ----------------------------------------- هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی.
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. ه---د-پخ-- پر --ی ------ه---ل-. هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي. ه-ه د پ-ل- پ- ځ-ی و-ځ-ا-ه ل-ل-. ------------------------------- هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي. 0
ه-ه --پ----پ- --ی ور--اڼ- --ل-. هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي. ه-ه د پ-ل- پ- ځ-ی و-ځ-ا-ه ل-ل-. ------------------------------- هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي.
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. ه-- کور----د ت- -- -ای-په ---ک--ناست -ی. هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی. ه-ه ک-ر ت- د ت- پ- ځ-ی پ- پ- ک- ن-س- د-. ---------------------------------------- هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی. 0
ه-ه -و- ت--- تګ پر-ځا---ه -- کې------د-. هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی. ه-ه ک-ر ت- د ت- پ- ځ-ی پ- پ- ک- ن-س- د-. ---------------------------------------- هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی.
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. تر-ه-ه ځ-یه-چې ز--پو--ږ-- -غه د-ت- ژ-----و-. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي. ت- ه-ه ځ-ی- چ- ز- پ-ه-ږ-، ه-ه د-ت- ژ-ن- ک-ي- -------------------------------------------- تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي. 0
ت- ه-ه ځای- -ې--- پو--ږم،--غه -ل-ه---ند--وي. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي. ت- ه-ه ځ-ی- چ- ز- پ-ه-ږ-، ه-ه د-ت- ژ-ن- ک-ي- -------------------------------------------- تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي.
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. ت---غ--ځ------ ---پو-ی-م، می-من ----ا---ه --. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده. ت- ه-ه ځ-ی- چ- ز- پ-ه-ږ-، م-ر-ن ی- ن-ر-غ- د-. --------------------------------------------- تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده. 0
ت--ه-- -ای--چې ----و--ږم---یر-ن -----رو-ه --. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده. ت- ه-ه ځ-ی- چ- ز- پ-ه-ږ-، م-ر-ن ی- ن-ر-غ- د-. --------------------------------------------- تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده.
Laŭ mia scio, li estas senlabora. ت---غ----یه چې -- ---یږ-،---ه --ګار-د-. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی. ت- ه-ه ځ-ی- چ- ز- پ-ه-ږ-، ه-ه و-ګ-ر د-. --------------------------------------- تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی. 0
ت------ځا-ه-چ--زه پ----م--هغ--و---- -ی. تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی. ت- ه-ه ځ-ی- چ- ز- پ-ه-ږ-، ه-ه و-ګ-ر د-. --------------------------------------- تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی.
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. م- ---ډیر خ----------ی----ن---ه-ب--پ- -خت --ل- وم. ما که ډیر خوب نه و کړی ، نو زه به په وخت تللی وم. م- ک- ډ-ر خ-ب ن- و ک-ی ، ن- ز- ب- پ- و-ت ت-ل- و-. -------------------------------------------------- ما که ډیر خوب نه و کړی ، نو زه به په وخت تللی وم. 0
m------yr --b n- o kṟ--no z---- -- oǩt-t--y-om mā ka ḏyr ǩob na o kṟy no za ba pa oǩt tlly om m- k- ḏ-r ǩ-b n- o k-y n- z- b- p- o-t t-l- o- ---------------------------------------------- mā ka ḏyr ǩob na o kṟy no za ba pa oǩt tlly om
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. م- ک- ---ل-----ه و-ک-- -، ز- ---په --ت ر-غلی--م. ما که بس له لاسه ورکړی و، زه به په وخت راغلی وم. م- ک- ب- ل- ل-س- و-ک-ی و- ز- ب- پ- و-ت ر-غ-ی و-. ------------------------------------------------ ما که بس له لاسه ورکړی و، زه به په وخت راغلی وم. 0
m- ka bs--- -ā-a---k-y o----ba--- -ǩ--rā-ly-om mā ka bs la lāsa orkṟy o za ba pa oǩt rāǧly om m- k- b- l- l-s- o-k-y o z- b- p- o-t r-ǧ-y o- ---------------------------------------------- mā ka bs la lāsa orkṟy o za ba pa oǩt rāǧly om
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. م- لا-ه ن- و- م-ن--ې،-ک---- ن---ه-ب- په -خت--------م. ما لاره نه وه موندلې، که نه نو زه به په وخت راغلی وم. م- ل-ر- ن- و- م-ن-ل-، ک- ن- ن- ز- ب- پ- و-ت ر-غ-ی و-. ----------------------------------------------------- ما لاره نه وه موندلې، که نه نو زه به په وخت راغلی وم. 0
m- -āra -a -a m-nd-ê-ka-na-n- -a-b--pa oǩ---āǧ-y--m mā lāra na oa mondlê ka na no za ba pa oǩt rāǧly om m- l-r- n- o- m-n-l- k- n- n- z- b- p- o-t r-ǧ-y o- --------------------------------------------------- mā lāra na oa mondlê ka na no za ba pa oǩt rāǧly om

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!