Frazlibro

eo En la lernejo   »   ps At school

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [ څلور ]

4 [ څلور ]

At school

[pa mktb kê]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Kie ni estas? مو-ږ چیرت--ی-؟ مونږ چیرته یو؟ م-ن- چ-ر-ه ی-؟ -------------- مونږ چیرته یو؟ 0
م-نږ چ--ته---؟ مونږ چیرته یو؟ م-ن- چ-ر-ه ی-؟ -------------- مونږ چیرته یو؟
Ni estas en la lernejo. م-ږ-پ--م--ب کې-یو. موږ په مکتب کې یو. م-ږ پ- م-ت- ک- ی-. ------------------ موږ په مکتب کې یو. 0
m-g -- mk-b -ê yo mog pa mktb kê yo m-g p- m-t- k- y- ----------------- mog pa mktb kê yo
Ni havas instruadon. م-----رسونه لرو مونږ درسونه لرو م-ن- د-س-ن- ل-و --------------- مونږ درسونه لرو 0
mong --so-- l-o mong drsona lro m-n- d-s-n- l-o --------------- mong drsona lro
Tiuj estas la lernejanoj. دا ز---ک-ونک---ي. دا زده کوونکي دي. د- ز-ه ک-و-ک- د-. ----------------- دا زده کوونکي دي. 0
دا--ده-ک--ن----ي. دا زده کوونکي دي. د- ز-ه ک-و-ک- د-. ----------------- دا زده کوونکي دي.
Tiu estas la instruistino. هغه-----کې--ه. هغه ښوونکې ده. ه-ه ښ-و-ک- د-. -------------- هغه ښوونکې ده. 0
a---ǩo-n-ê -a aǧa ǩoonkê da a-a ǩ-o-k- d- ------------- aǧa ǩoonkê da
Tio estas la klaso. دا---ف --. دا صنف دی. د- ص-ف د-. ---------- دا صنف دی. 0
dā snf-dy dā snf dy d- s-f d- --------- dā snf dy
Kion ni faras? م--ږ څ- ک--؟ مونږ څه کوو؟ م-ن- څ- ک-و- ------------ مونږ څه کوو؟ 0
m-n- tsa-k-o mong tsa koo m-n- t-a k-o ------------ mong tsa koo
Ni lernas. م-- -ده-ک--. موږ زده کوو. م-ږ ز-ه ک-و- ------------ موږ زده کوو. 0
مو- --ه کو-. موږ زده کوو. م-ږ ز-ه ک-و- ------------ موږ زده کوو.
Ni lernas lingvon. موږ---ه-ژب- --ه-ک-و. موږ یوه ژبه زده کوو. م-ږ ی-ه ژ-ه ز-ه ک-و- -------------------- موږ یوه ژبه زده کوو. 0
م-ږ--وه---- ز-- -و-. موږ یوه ژبه زده کوو. م-ږ ی-ه ژ-ه ز-ه ک-و- -------------------- موږ یوه ژبه زده کوو.
Mi lernas la anglan. ز--ا---یس----ه---م زه انګلیسي زده کوم ز- ا-ګ-ی-ي ز-ه ک-م ------------------ زه انګلیسي زده کوم 0
زه ---ل--ي-ز-ه-ک-م زه انګلیسي زده کوم ز- ا-ګ-ی-ي ز-ه ک-م ------------------ زه انګلیسي زده کوم
Vi lernas la hispanan. ت--و--سپا-و- -ده کوئ تاسو هسپانوي زده کوئ ت-س- ه-پ-ن-ي ز-ه ک-ئ -------------------- تاسو هسپانوي زده کوئ 0
ت-سو---پ---ي زده -وئ تاسو هسپانوي زده کوئ ت-س- ه-پ-ن-ي ز-ه ک-ئ -------------------- تاسو هسپانوي زده کوئ
Li lernas la germanan. ه-----م--- --- زد---وي. هغه الماني ژبه زده کوي. ه-ه ا-م-ن- ژ-ه ز-ه ک-ي- ----------------------- هغه الماني ژبه زده کوي. 0
هغ--ال-ا-- ------ه کو-. هغه الماني ژبه زده کوي. ه-ه ا-م-ن- ژ-ه ز-ه ک-ي- ----------------------- هغه الماني ژبه زده کوي.
Ni lernas la francan. موږ---انس-ي---ه---و. موږ فرانسوي زده کوو. م-ږ ف-ا-س-ي ز-ه ک-و- -------------------- موږ فرانسوي زده کوو. 0
م-ږ فرا-س-ي -د- -و-. موږ فرانسوي زده کوو. م-ږ ف-ا-س-ي ز-ه ک-و- -------------------- موږ فرانسوي زده کوو.
Vi lernas la italan. تاس- --ټا--ی -ده----. تاسو ایټالوی زده کوئ. ت-س- ا-ټ-ل-ی ز-ه ک-ئ- --------------------- تاسو ایټالوی زده کوئ. 0
تا----یټا--ی--د- ک--. تاسو ایټالوی زده کوئ. ت-س- ا-ټ-ل-ی ز-ه ک-ئ- --------------------- تاسو ایټالوی زده کوئ.
Ili lernas la rusan. تاس--ر-س---د- --ئ. تاسو روسي زده کوئ. ت-س- ر-س- ز-ه ک-ئ- ------------------ تاسو روسي زده کوئ. 0
ت--- ر----ز-- ک--. تاسو روسي زده کوئ. ت-س- ر-س- ز-ه ک-ئ- ------------------ تاسو روسي زده کوئ.
Lerni lingvojn estas interese. د--ب- ز-ه--ول--- ز-ه-پورې---. د ژبې زده کول په زړه پورې دي. د ژ-ې ز-ه ک-ل پ- ز-ه پ-ر- د-. ----------------------------- د ژبې زده کول په زړه پورې دي. 0
د --ې ز-ه کول په زړ--پو-ې--ي. د ژبې زده کول په زړه پورې دي. د ژ-ې ز-ه ک-ل پ- ز-ه پ-ر- د-. ----------------------------- د ژبې زده کول په زړه پورې دي.
Ni volas kompreni la homojn. م-----اړو چ- -وه -و-----لک ---وا-ی موږ غواړو چې پوه شو چې خلک څه وایی م-ږ غ-ا-و چ- پ-ه ش- چ- خ-ک څ- و-ی- ---------------------------------- موږ غواړو چې پوه شو چې خلک څه وایی 0
m-g---āṟo ç--poa--o-çê ǩl- tsa-o-yy mog ǧoāṟo çê poa šo çê ǩlk tsa oāyy m-g ǧ-ā-o ç- p-a š- ç- ǩ-k t-a o-y- ----------------------------------- mog ǧoāṟo çê poa šo çê ǩlk tsa oāyy
Ni volas paroli kun la homoj. م-- -وا-و -- -ل-و-س-ه-خ--ې---ړو. موږ غواړو له خلکو سره خبرې وکړو. م-ږ غ-ا-و ل- خ-ک- س-ه خ-ر- و-ړ-. -------------------------------- موږ غواړو له خلکو سره خبرې وکړو. 0
م-ږ--و--- -ه--لک- -ره خب-ې-وک-و. موږ غواړو له خلکو سره خبرې وکړو. م-ږ غ-ا-و ل- خ-ک- س-ه خ-ر- و-ړ-. -------------------------------- موږ غواړو له خلکو سره خبرې وکړو.

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!