Frazlibro

eo Ciferoj   »   ps Numbers

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

Numbers

[شمېرل]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Mi kalkulas: ز----ې-م زه شمېرم ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za --ê-m za šmêrm z- š-ê-m -------- za šmêrm
unu, du, tri یو --ه -رې یو دوه درې ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
یو دوه--رې یو دوه درې ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Mi kalkulas ĝis tri. ز---ر د-ې-پو-ې -ساب--وم زه تر درې پورې حساب کوم ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
za----drê -or--ḩs---k-m za tr drê porê ḩsāb kom z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Mi plu kalkulas: ز---و- -م-شم--م زه نور هم شمیرم ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
za n-r-am--m-rm za nor am šmyrm z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
kvar, kvin, ses, څلور--پ--ه،----، څلور، پنځه، شپږ، څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څ-و-، -نځ---ش--، څلور، پنځه، شپږ، څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
sep, ok, naŭ ا-ه-ات--ن-ه اوه اته نهه ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
اوه-----ن-ه اوه اته نهه ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Mi kalkulas. ز- -م--م زه شمېرم ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
z---mêrm za šmêrm z- š-ê-m -------- za šmêrm
Vi kalkulas. ته -می---ک-ې ته شمیرې کوې ت- ش-ی-ې ک-ې ------------- ته شمیرې کوې 0
t- ---rê k-ê ta šmyrê koê t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Li kalkulas. هغ- ش---ن----ی هغه شمېرنه کوی ه-ه ش-ې-ن- ک-ی --------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧ- šm--na koy aǧa šmêrna koy a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Unu. La unua. ی-----ړی. یو. لمړی. ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
ی---ل--ی. یو. لمړی. ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Du. La dua. د-ه.-د-ه-. دوه. دوهم. د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
د-ه.---هم. دوه. دوهم. د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Tri. La tria. درې. دری-. درې. دریم. د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
د-ې- -ر-م. درې. دریم. د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Kvar. La kvara. څل-ر.-څلو--. څلور. څلورم. څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څ-------و-م. څلور. څلورم. څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Kvin. La kvina. پ-ځ-. پن--. پنځه. پنځم. پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پن--.--نځم. پنځه. پنځم. پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Ses. La sesa. شپږ. شپ--. شپږ. شپږم. ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
شپ-. ---م. شپږ. شپږم. ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Sep. La sepa. او-ه.-اووم. اووه. اووم. ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
او-ه.-اوو-. اووه. اووم. ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Ok. La oka. ا--. --مه. اته. اتمه. ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
ا----ات-ه. اته. اتمه. ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Naŭ. La naŭa. ن-ه---هم. نهه. نهم. ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
ن-ه-----. نهه. نهم. ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!