Frazlibro

eo En la stacidomo   »   ps At the train station

33 [tridek tri]

En la stacidomo

En la stacidomo

33 [ درې دېرش ]

33 [ درې دېرش ]

At the train station

[په سټیشن کې]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? ب----ته--ه-بل --ل-------له -ی برلن ته به بل ریل ګاړی کله زی ب-ل- ت- ب- ب- ر-ل ګ-ړ- ک-ه ز- ----------------------------- برلن ته به بل ریل ګاړی کله زی 0
brl---a ----l ry- g-ṟ--kl- -y brln ta ba bl ryl gāṟy kla zy b-l- t- b- b- r-l g-ṟ- k-a z- ----------------------------- brln ta ba bl ryl gāṟy kla zy
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? پی-س -ه--ه ب--ر-ل -ا---ک-- -ی پیرس ته به بل ریل ګاړی کله زی پ-ر- ت- ب- ب- ر-ل ګ-ړ- ک-ه ز- ----------------------------- پیرس ته به بل ریل ګاړی کله زی 0
pyr--ta ba b---yl--ā---kla -y pyrs ta ba bl ryl gāṟy kla zy p-r- t- b- b- r-l g-ṟ- k-a z- ----------------------------- pyrs ta ba bl ryl gāṟy kla zy
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? لند- -ه -- ب- ر-ل-ګا-ی کله -ی لندن ته به بل ریل ګاړی کله زی ل-د- ت- ب- ب- ر-ل ګ-ړ- ک-ه ز- ----------------------------- لندن ته به بل ریل ګاړی کله زی 0
l-d---a -- bl-r-- -āṟ----a--y lndn ta ba bl ryl gāṟy kla zy l-d- t- b- b- r-l g-ṟ- k-a z- ----------------------------- lndn ta ba bl ryl gāṟy kla zy
Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? وار-ا--- --ل--اډی----وخت-ځي؟ وارسا ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ و-ر-ا ت- ر-ل ګ-ډ- څ- و-ت ځ-؟ ---------------------------- وارسا ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ 0
oā-sā -a -y--g-ḏ- ts- -ǩt---êy oārsā ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy o-r-ā t- r-l g-ḏ- t-a o-t d-ê- ------------------------------ oārsā ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy
Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? سټ-ک--لم -- -یل ګا------وخ- --؟ سټاکهولم ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ س-ا-ه-ل- ت- ر-ل ګ-ډ- څ- و-ت ځ-؟ ------------------------------- سټاکهولم ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ 0
sṯ-kaolm -a r-l gāḏy-tsa --- d-êy sṯākaolm ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy s-ā-a-l- t- r-l g-ḏ- t-a o-t d-ê- --------------------------------- sṯākaolm ta ryl gāḏy tsa oǩt dzêy
Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? ب--اپ--- ت- ریل ګا-ی ---وخت-ځ-؟ بوډاپیست ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ ب-ډ-پ-س- ت- ر-ل ګ-ډ- څ- و-ت ځ-؟ ------------------------------- بوډاپیست ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ 0
ب---پ--- ته ر-ل--اډ---ه------ي؟ بوډاپیست ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟ ب-ډ-پ-س- ت- ر-ل ګ-ډ- څ- و-ت ځ-؟ ------------------------------- بوډاپیست ته ریل ګاډی څه وخت ځي؟
Mi ŝatus bileton al Madrido. ز- ما-ر-د--ه--کټ-غو--م. زه مادرید ته ټکټ غواړم. ز- م-د-ی- ت- ټ-ټ غ-ا-م- ----------------------- زه مادرید ته ټکټ غواړم. 0
زه---د----ت---کټ غوا-م. زه مادرید ته ټکټ غواړم. ز- م-د-ی- ت- ټ-ټ غ-ا-م- ----------------------- زه مادرید ته ټکټ غواړم.
Mi ŝatus bileton al Prago. ز- ---ګ -- ټ-ټ-غو---. زه پراګ ته ټکټ غواړم. ز- پ-ا- ت- ټ-ټ غ-ا-م- --------------------- زه پراګ ته ټکټ غواړم. 0
زه پرا- -ه -ک- ---ړم. زه پراګ ته ټکټ غواړم. ز- پ-ا- ت- ټ-ټ غ-ا-م- --------------------- زه پراګ ته ټکټ غواړم.
Mi ŝatus bileton al Berno. زه --ن ته ی--ټ-- غ-اړم. زه برن ته یو ټکټ غواړم. ز- ب-ن ت- ی- ټ-ټ غ-ا-م- ----------------------- زه برن ته یو ټکټ غواړم. 0
زه------- یو ټ-- -واړ-. زه برن ته یو ټکټ غواړم. ز- ب-ن ت- ی- ټ-ټ غ-ا-م- ----------------------- زه برن ته یو ټکټ غواړم.
Kiam la trajno alvenos en Vieno? -یل ګ--ی--ل- ----ا--ه -ا-ي؟ ریل ګاډی کله ویانا ته راځي؟ ر-ل ګ-ډ- ک-ه و-ا-ا ت- ر-ځ-؟ ---------------------------- ریل ګاډی کله ویانا ته راځي؟ 0
-y- --ḏ---l- o--n- -a rād--y ryl gāḏy kla oyānā ta rādzêy r-l g-ḏ- k-a o-ā-ā t- r-d-ê- ----------------------------- ryl gāḏy kla oyānā ta rādzêy
Kiam la trajno alvenos en Moskvo? م--و -- ریل ګا---کل- راځي؟ مسکو ته ریل ګاډي کله راځي؟ م-ک- ت- ر-ل ګ-ډ- ک-ه ر-ځ-؟ --------------------------- مسکو ته ریل ګاډي کله راځي؟ 0
m-k- -a-r-l-gā-êy--l------êy msko ta ryl gāḏêy kla rādzêy m-k- t- r-l g-ḏ-y k-a r-d-ê- ----------------------------- msko ta ryl gāḏêy kla rādzêy
Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? ری- -ا-- امست------ه-ک-- -اځي؟ ریل ګاډی امستردام ته کله راځي؟ ر-ل ګ-ډ- ا-س-ر-ا- ت- ک-ه ر-ځ-؟ ------------------------------ ریل ګاډی امستردام ته کله راځي؟ 0
ری- --ډ- --س--د-م--ه--له----ي؟ ریل ګاډی امستردام ته کله راځي؟ ر-ل ګ-ډ- ا-س-ر-ا- ت- ک-ه ر-ځ-؟ ------------------------------ ریل ګاډی امستردام ته کله راځي؟
Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? ا---زه-ر----ا-ي--دل ک--؟ ایا زه ریل ګاډي بدل کړم؟ ا-ا ز- ر-ل ګ-ډ- ب-ل ک-م- ------------------------ ایا زه ریل ګاډي بدل کړم؟ 0
āy--za -yl-gā--y b-- kṟm āyā za ryl gāḏêy bdl kṟm ā-ā z- r-l g-ḏ-y b-l k-m ------------------------ āyā za ryl gāḏêy bdl kṟm
De kiu kajo la trajno forveturos? د--ل- -----ل---ف-ر- څ-ه و--؟ دا له کوم پلیټ فارم څخه وځي؟ د- ل- ک-م پ-ی- ف-ر- څ-ه و-ي- ---------------------------- دا له کوم پلیټ فارم څخه وځي؟ 0
دا له-ک----لی---ار--څخه و--؟ دا له کوم پلیټ فارم څخه وځي؟ د- ل- ک-م پ-ی- ف-ر- څ-ه و-ي- ---------------------------- دا له کوم پلیټ فارم څخه وځي؟
Ĉu estas dormovagono en la trajno? ای- --------ا----ې -وب--وون-ي --ه؟ ایا په ریل ګاډی کې خوب کوونکي شته؟ ا-ا پ- ر-ل ګ-ډ- ک- خ-ب ک-و-ک- ش-ه- ---------------------------------- ایا په ریل ګاډی کې خوب کوونکي شته؟ 0
āyā pa ry- -ā-y -- -ob -oo---y --a āyā pa ryl gāḏy kê ǩob koonkêy šta ā-ā p- r-l g-ḏ- k- ǩ-b k-o-k-y š-a ---------------------------------- āyā pa ryl gāḏy kê ǩob koonkêy šta
Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. ز--بر----ته -- طرفه-س-- ---ړ-. زه بروسل ته یو طرفه سفر غواړم. ز- ب-و-ل ت- ی- ط-ف- س-ر غ-ا-م- ------------------------------ زه بروسل ته یو طرفه سفر غواړم. 0
z--bros- -a yo trfa --r --ā-m za brosl ta yo trfa sfr ǧoāṟm z- b-o-l t- y- t-f- s-r ǧ-ā-m ----------------------------- za brosl ta yo trfa sfr ǧoāṟm
Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. زه--و--ه--- ت--- --س--یدو--ک--غوا-م. زه کوپنهاګن ته د راستنیدو ټکټ غواړم. ز- ک-پ-ه-ګ- ت- د ر-س-ن-د- ټ-ټ غ-ا-م- ------------------------------------ زه کوپنهاګن ته د راستنیدو ټکټ غواړم. 0
زه----ن---- -ه-د ر---نید--ټکټ--واړ-. زه کوپنهاګن ته د راستنیدو ټکټ غواړم. ز- ک-پ-ه-ګ- ت- د ر-س-ن-د- ټ-ټ غ-ا-م- ------------------------------------ زه کوپنهاګن ته د راستنیدو ټکټ غواړم.
Kiom kostas loko en dormovagono ? پ- -وټر کې - --تر -ی-------- --؟ په موټر کې د بستر قیمت څومره دی؟ پ- م-ټ- ک- د ب-ت- ق-م- څ-م-ه د-؟ -------------------------------- په موټر کې د بستر قیمت څومره دی؟ 0
pa --ṯr-k--- b-tr--ymt t----- dy pa moṯr kê d bstr kymt tsomra dy p- m-ṯ- k- d b-t- k-m- t-o-r- d- -------------------------------- pa moṯr kê d bstr kymt tsomra dy

La lingva evoluo

La mondo en kiu ni vivas ĉiutage modifiĝas. Nia lingvo tial ne povas stagni. Ĝi plu evoluas kun ni, ĝi do estas dinamika. Tiu evoluo povas koncerni ĉiujn kampojn de lingvo. Tio signifas ke ĝi povas rilati al diversaj aspektoj. La fonologia evoluo koncernas la sonsistemon de lingvo. Ĉe la semantika evoluo modifiĝas la signifo de la vortoj. La leksika evoluo enhavas modifiĝojn de la vortprovizo. La gramatika evoluo ŝanĝas la gramatikajn strukturojn. La kialoj de la lingva evoluo estas variaj. Ofte temas pri ekonomiaj kialoj. Parolante aŭ skribante oni volas ŝpari tempon aŭ penon. Oni tial simpligas sian parolon. Ankaŭ la novigoj povas favori la lingvan evoluon. Tio okazas ekzemple kiam oni inventas novajn aferojn. Tiuj aferoj bezonas nomon, do estiĝas novaj vortoj. La lingva evoluo ĝenerale ne estas planita. Ĝi estas natura procezo kaj aŭtomate okazas. Sed parolante oni ankaŭ tute konscie povas variigi sian lingvon. Tion oni faras kiam oni volas atingi difinitan efikon. La lingvan evoluon ankaŭ favoras la influo de fremdaj lingvoj. Tio aparte evidentiĝas tutmondiĝepoke. Aliajn lingvojn influas precipe la angla lingvo. En preskaŭ ĉiu lingvo troviĝas hodiaŭ anglaj vortoj. Tiujn oni nomas anglaĵoj. La evoluon de lingvoj oni kritikas aŭ timas de antikvaj tempoj. La lingva evoluo tamen estas pozitiva signo. Ĉar ĝi pruvas ke nia lingvo estas viva, samkiel ni!