Frazlibro

eo Konversacieto 3   »   ps Small Talk 3

22 [dudek du]

Konversacieto 3

Konversacieto 3

22 [ دوه ویشت ]

22 [ دوه ویشت ]

Small Talk 3

[lnḏ ǩbrê ātrê]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Ĉu vi fumas? ایا -ا-- سګ-----وئ؟ ایا تاسو سګرټ څکوئ؟ ا-ا ت-س- س-ر- څ-و-؟ ------------------- ایا تاسو سګرټ څکوئ؟ 0
ای---ا-- س--- -ک-ئ؟ ایا تاسو سګرټ څکوئ؟ ا-ا ت-س- س-ر- څ-و-؟ ------------------- ایا تاسو سګرټ څکوئ؟
Mi iam fumis. م--ې ب--م---کل مخکې به می څکل م-ک- ب- م- څ-ل -------------- مخکې به می څکل 0
mǩk- ba--y--skl mǩkê ba my tskl m-k- b- m- t-k- --------------- mǩkê ba my tskl
Sed nun mi ne plu fumas. خو------ه-سګ-ټ نه --م. خو اوس زه سګرټ نه څښم. خ- ا-س ز- س-ر- ن- څ-م- ---------------------- خو اوس زه سګرټ نه څښم. 0
ǩo--o- -a--g-ṯ -a --ǩm ǩo āos za sgrṯ na tsǩm ǩ- ā-s z- s-r- n- t-ǩ- ---------------------- ǩo āos za sgrṯ na tsǩm
Ĉu ĝenas vin se mi fumas? ای- -ا ب- ---و-خپ---ړ- ک--ز---ګر--څښم؟ ایا دا به تاسو خپه کړی که زه سګرټ څښم؟ ا-ا د- ب- ت-س- خ-ه ک-ی ک- ز- س-ر- څ-م- -------------------------------------- ایا دا به تاسو خپه کړی که زه سګرټ څښم؟ 0
āy- dā-b- -āso -----ṟy-k- -a ---- -s-m āyā dā ba tāso ǩpa kṟy ka za sgrṯ tsǩm ā-ā d- b- t-s- ǩ-a k-y k- z- s-r- t-ǩ- -------------------------------------- āyā dā ba tāso ǩpa kṟy ka za sgrṯ tsǩm
Ne, tute ne. نه--ب---ل نه. نه، بالکل نه. ن-، ب-ل-ل ن-. ------------- نه، بالکل نه. 0
نه،---ل-ل-ن-. نه، بالکل نه. ن-، ب-ل-ل ن-. ------------- نه، بالکل نه.
Tio ne ĝenas min. ز---ه-خ-ه-کی--. زه نه خفه کیږم. ز- ن- خ-ه ک-ږ-. --------------- زه نه خفه کیږم. 0
ز- نه خ-ه--ی--. زه نه خفه کیږم. ز- ن- خ-ه ک-ږ-. --------------- زه نه خفه کیږم.
Ĉu vi ŝatus trinki ion? -ا-- -ه-څ--څښ-؟ تاسو به څه څښئ؟ ت-س- ب- څ- څ-ئ- ---------------- تاسو به څه څښئ؟ 0
tā-o-ba--sa --ǩ tāso ba tsa tsǩ t-s- b- t-a t-ǩ ---------------- tāso ba tsa tsǩ
Ĉu konjakon? ی- -انګاک؟ یو کانګاک؟ ی- ک-ن-ا-؟ ---------- یو کانګاک؟ 0
ی----نګاک؟ یو کانګاک؟ ی- ک-ن-ا-؟ ---------- یو کانګاک؟
Ne, prefereble bieron. نه---ه غو-ړ- -و ب-ر -اخل-. نه، زه غواړم یو بیر واخلم. ن-، ز- غ-ا-م ی- ب-ر و-خ-م- -------------------------- نه، زه غواړم یو بیر واخلم. 0
نه---- ---ړ- ی---یر--اخل-. نه، زه غواړم یو بیر واخلم. ن-، ز- غ-ا-م ی- ب-ر و-خ-م- -------------------------- نه، زه غواړم یو بیر واخلم.
Ĉu vi multe vojaĝas? ای----س- ډیر -ف--کو-؟ ایا تاسو ډیر سفر کوئ؟ ا-ا ت-س- ډ-ر س-ر ک-ئ- --------------------- ایا تاسو ډیر سفر کوئ؟ 0
ا-ا-تاس--ډی--سف- کو-؟ ایا تاسو ډیر سفر کوئ؟ ا-ا ت-س- ډ-ر س-ر ک-ئ- --------------------- ایا تاسو ډیر سفر کوئ؟
Jes, plejofte estas negocaj vojaĝoj. هو،-ډی---و--ون---ودا--ی---ف--نه. هو، ډیری وختونه سوداګریز سفرونه. ه-، ډ-ر- و-ت-ن- س-د-ګ-ی- س-ر-ن-. -------------------------------- هو، ډیری وختونه سوداګریز سفرونه. 0
ه-، --ری-----نه--ود-ګر----ف-و--. هو، ډیری وختونه سوداګریز سفرونه. ه-، ډ-ر- و-ت-ن- س-د-ګ-ی- س-ر-ن-. -------------------------------- هو، ډیری وختونه سوداګریز سفرونه.
Sed ni nun ferias ĉi-tie. مګ- --س مو-----ه په--خص----ې --. مګر اوس موږ دلته په رخصتۍ کې یو. م-ر ا-س م-ږ د-ت- پ- ر-ص-ۍ ک- ی-. -------------------------------- مګر اوس موږ دلته په رخصتۍ کې یو. 0
م---او- --ږ-د-ته په -خصت-------. مګر اوس موږ دلته په رخصتۍ کې یو. م-ر ا-س م-ږ د-ت- پ- ر-ص-ۍ ک- ی-. -------------------------------- مګر اوس موږ دلته په رخصتۍ کې یو.
Kia varmego! څو--- ګ--ي د-! څومره ګرمي ده! څ-م-ه ګ-م- د-! -------------- څومره ګرمي ده! 0
ts---- -rm-y-da tsomra grmêy da t-o-r- g-m-y d- --------------- tsomra grmêy da
Jes, hodiaŭ vere varmegas. ه-- ------ و-قعیا-ګ----ده. هو، نن ورځ واقعیا ګرمه ده. ه-، ن- و-ځ و-ق-ی- ګ-م- د-. -------------------------- هو، نن ورځ واقعیا ګرمه ده. 0
هو، -- ورځ--ا--ی-----ه --. هو، نن ورځ واقعیا ګرمه ده. ه-، ن- و-ځ و-ق-ی- ګ-م- د-. -------------------------- هو، نن ورځ واقعیا ګرمه ده.
Ni iru sur la balkonon. ر-ځه -ې ب-ل---ي -- ل-ړ ش-. راځه چې بالکوني ته لاړ شو. ر-ځ- چ- ب-ل-و-ي ت- ل-ړ ش-. -------------------------- راځه چې بالکوني ته لاړ شو. 0
ر-ځ- چې بال---ي -ه -اړ--و. راځه چې بالکوني ته لاړ شو. ر-ځ- چ- ب-ل-و-ي ت- ل-ړ ش-. -------------------------- راځه چې بالکوني ته لاړ شو.
Morgaŭ estos festo ĉi-tie. س-ا-د-ته--- محف- --. سبا دلته یو محفل دی. س-ا د-ت- ی- م-ف- د-. -------------------- سبا دلته یو محفل دی. 0
سبا--ل-ه یو---فل--ی. سبا دلته یو محفل دی. س-ا د-ت- ی- م-ف- د-. -------------------- سبا دلته یو محفل دی.
Ĉu ankaŭ vi venos? ته-هم را--؟ ته هم راځي؟ ت- ه- ر-ځ-؟ ----------- ته هم راځي؟ 0
ت--هم ر-ځ-؟ ته هم راځي؟ ت- ه- ر-ځ-؟ ----------- ته هم راځي؟
Jes, ankaŭ ni estas invititaj. هو - م-ږ------نه------ ش-ې. هو ، موږ ته بلنه ورکړل شوې. ه- ، م-ږ ت- ب-ن- و-ک-ل ش-ې- --------------------------- هو ، موږ ته بلنه ورکړل شوې. 0
ao mo--t----na-----l-š-ê ao mog ta blna orkṟl šoê a- m-g t- b-n- o-k-l š-ê ------------------------ ao mog ta blna orkṟl šoê

Lingvo kaj skribo

Ĉiu lingvo servas al la interhoma kompreniĝo. Kiam ni parolas, ni esprimas tion, kion ni pensas kaj sentas. Ni tiuokaze ne ĉiam sekvas la regulojn de nia lingvo. Ni uzas nian propran lingvon, nian ordinaran lingvon. Malsamas en la skriba lingvo. Tie montriĝas ĉiuj reguloj de nia lingvo. Nur per la skribo iĝas lingvo vera lingvo. Ĝi videbligas la lingvon. La scio transdoniĝas de jarmiloj per la skribo. Tial la skribo estas la fundamento de ĉiu alte evoluinta kulturo. La unuan skribon oni elpensis antaŭ pli ol 5000 jaroj. Tio estis la kojnoskribo de la sumeranoj. Ĝi estis gravurita en argilaj tabuloj. Tiun kojnoskribon oni uzis dum tri jarmiloj. Preskaŭ samdaŭre ekzistis la hieroglifoj de la antikvaj egiptoj. Pri ĝi okupiĝis multegaj sciencistoj. La hieroglifoj reprezentas relative komplikan skriban sistemon. Sed ĝin oni elpensis probable pro tute simpla kialo. La tiama Egiptujo estis vasta imperio kun multaj enloĝantoj. La ĉiutagecon kaj precipe la ekonomion oni devis organizi. La impostojn kaj la kontojn oni devis efike administri. Tiucele evoluigis la antikvaj egiptoj siajn skribajn signojn. La alfabetaj skribaj sistemoj aliflanke datiĝas de la sumeranoj. Ĉiu skribo malkaŝas multon pri la homo uzanta ĝin. Krome, ĉiu nacio havas siajn proprajn trajtojn en sia skribo. La mana skribo bedaŭrinde pli kaj pli perdiĝas. La moderna teknologio igas ĝin preskaŭ superflua. Do ne nur parolu, ankaŭ plu skribu!