Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   ps Vacation activities

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [ اته څلوېښت ]

48 [ اته څلوېښت ]

Vacation activities

[د رخصتۍ فعالیتونه]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? آ-- -اح--پ-----؟ آیا ساحل پاک دی؟ آ-ا س-ح- پ-ک د-؟ ---------------- آیا ساحل پاک دی؟ 0
آ-ا-س-----اک --؟ آیا ساحل پاک دی؟ آ-ا س-ح- پ-ک د-؟ ---------------- آیا ساحل پاک دی؟
Ĉu oni povas naĝi tie? ا-ا -وک --ت----مبو کول- شی ؟ ایا څوک هلته لامبو کولی شی ؟ ا-ا څ-ک ه-ت- ل-م-و ک-ل- ش- ؟ ---------------------------- ایا څوک هلته لامبو کولی شی ؟ 0
ā-- t-ok ---- -āmb- --l- šy āyā tsok alta lāmbo koly šy ā-ā t-o- a-t- l-m-o k-l- š- --------------------------- āyā tsok alta lāmbo koly šy
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? ه--- -ا-بو---ل خ----ک ن- دي؟ هلته لامبو کول خطرناک نه دي؟ ه-ت- ل-م-و ک-ل خ-ر-ا- ن- د-؟ ---------------------------- هلته لامبو کول خطرناک نه دي؟ 0
al-a--ām-- kol-ǩ-rn-k -a---y alta lāmbo kol ǩtrnāk na dêy a-t- l-m-o k-l ǩ-r-ā- n- d-y ---------------------------- alta lāmbo kol ǩtrnāk na dêy
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? --س---لته-چترۍ ک-ایه -ولی-شئ؟ تاسو دلته چترۍ کرایه کولی شئ؟ ت-س- د-ت- چ-ر- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ ------------------------------ تاسو دلته چترۍ کرایه کولی شئ؟ 0
-āso--l------ê--k-ā-a --ly-š tāso dlta çtrêy krāya koly š t-s- d-t- ç-r-y k-ā-a k-l- š ----------------------------- tāso dlta çtrêy krāya koly š
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? دلت--د---- -وکۍ-کرایه--ول- ش-؟ دلته د ډیک څوکۍ کرایه کولی شئ؟ د-ت- د ډ-ک څ-ک- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ ------------------------------- دلته د ډیک څوکۍ کرایه کولی شئ؟ 0
---- - ḏyk-ts---- -rāya --ly š dlta d ḏyk tsokêy krāya koly š d-t- d ḏ-k t-o-ê- k-ā-a k-l- š ------------------------------- dlta d ḏyk tsokêy krāya koly š
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? ای- -اسو د-ته-ک--- ک--ی--کولی -ئ؟ ایا تاسو دلته کښتۍ کرایه کولی شئ؟ ا-ا ت-س- د-ت- ک-ت- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ --------------------------------- ایا تاسو دلته کښتۍ کرایه کولی شئ؟ 0
ا-ا -اسو-دلته -ښت--کرای--ک------؟ ایا تاسو دلته کښتۍ کرایه کولی شئ؟ ا-ا ت-س- د-ت- ک-ت- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ --------------------------------- ایا تاسو دلته کښتۍ کرایه کولی شئ؟
Mi volus surfi. ز- غوا-م --- ---م زه غواړم سرف وکړم ز- غ-ا-م س-ف و-ړ- ----------------- زه غواړم سرف وکړم 0
ز--غواړ- -ر----ړم زه غواړم سرف وکړم ز- غ-ا-م س-ف و-ړ- ----------------- زه غواړم سرف وکړم
Mi volus plonĝi. زه -و-ړ- --ط----ړم زه غواړم غوطہ وکړم ز- غ-ا-م غ-ط- و-ړ- ------------------ زه غواړم غوطہ وکړم 0
z--ǧoāṟm-ǧ-t okṟm za ǧoāṟm ǧot okṟm z- ǧ-ā-m ǧ-t o-ṟ- ----------------- za ǧoāṟm ǧot okṟm
Mi volus akvoskii. ز- غ---م-- --بو-س--ین-----لا--شم. زه غواړم د اوبو سکیینګ ته لاړ شم. ز- غ-ا-م د ا-ب- س-ی-ن- ت- ل-ړ ش-. --------------------------------- زه غواړم د اوبو سکیینګ ته لاړ شم. 0
ز- غو--م-د ا------یین- -- ل-ړ-ش-. زه غواړم د اوبو سکیینګ ته لاړ شم. ز- غ-ا-م د ا-ب- س-ی-ن- ت- ل-ړ ش-. --------------------------------- زه غواړم د اوبو سکیینګ ته لاړ شم.
Ĉu lupreneblas surftabulo? ای--تاس-س-فب-رډ-کرا-ه--و-ی شئ ? ایا تاسوسرفبورډ کرایه کولی شئ ? ا-ا ت-س-س-ف-و-ډ ک-ا-ه ک-ل- ش- ? ------------------------------- ایا تاسوسرفبورډ کرایه کولی شئ ? 0
āy--tāsos---o-ḏ-k-ā----ol- š āyā tāsosrfborḏ krāya koly š ā-ā t-s-s-f-o-ḏ k-ā-a k-l- š ---------------------------- āyā tāsosrfborḏ krāya koly š
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? ای---ا----ئ ----ط--خور- ک-ایه--و-- ش؟ ایا تاسو کئ د غوطہ خوری کرایه کولی ش؟ ا-ا ت-س- ک- د غ-ط- خ-ر- ک-ا-ه ک-ل- ش- ------------------------------------- ایا تاسو کئ د غوطہ خوری کرایه کولی ش؟ 0
āy---ā-o ----ǧot-ǩ--y-kr-ya----y š āyā tāso k d ǧot ǩory krāya koly š ā-ā t-s- k d ǧ-t ǩ-r- k-ā-a k-l- š ---------------------------------- āyā tāso k d ǧot ǩory krāya koly š
Ĉu lupreneblas akvoskioj? ا---تاسو د او---س- ---یه ---- ش--؟ ایا تاسو د اوبو سک کرایه کولی شئی؟ ا-ا ت-س- د ا-ب- س- ک-ا-ه ک-ل- ش-ی- ---------------------------------- ایا تاسو د اوبو سک کرایه کولی شئی؟ 0
āy--t--o---ā-b- sk k--y--k-l- šy āyā tāso d āobo sk krāya koly šy ā-ā t-s- d ā-b- s- k-ā-a k-l- š- -------------------------------- āyā tāso d āobo sk krāya koly šy
Mi estas nur komencanto. ز- ن---یم زه نوی یم ز- ن-ی ی- --------- زه نوی یم 0
za---y ym za noy ym z- n-y y- --------- za noy ym
Mi estas mezbona. ز---------م. زه متوسط یم. ز- م-و-ط ی-. ------------ زه متوسط یم. 0
z--m-os---m za mtost ym z- m-o-t y- ----------- za mtost ym
Mi jam sufiĉe bone spertas. ز- دم-ه د- پو--ږ-. زه دمخه دا پوهیږم. ز- د-خ- د- پ-ه-ږ-. ------------------ زه دمخه دا پوهیږم. 0
زه--مخ- دا-پو-ی--. زه دمخه دا پوهیږم. ز- د-خ- د- پ-ه-ږ-. ------------------ زه دمخه دا پوهیږم.
Kie estas la skilifto? د--ک----- -ی-ته دی؟ د سکي لفټ چیرته دی؟ د س-ي ل-ټ چ-ر-ه د-؟ ------------------- د سکي لفټ چیرته دی؟ 0
د --ي---ټ چی-ت----؟ د سکي لفټ چیرته دی؟ د س-ي ل-ټ چ-ر-ه د-؟ ------------------- د سکي لفټ چیرته دی؟
Ĉu vi kunportis la skiojn? ای-----و ---س ل--؟ ایا تاسو سکیس لرئ؟ ا-ا ت-س- س-ی- ل-ئ- ------------------ ایا تاسو سکیس لرئ؟ 0
āy- ---o -k-- -r āyā tāso skys lr ā-ā t-s- s-y- l- ---------------- āyā tāso skys lr
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? ا-ا--اسو--کی بو-ا- -رئ؟ ایا تاسو سکی بوټان لرئ؟ ا-ا ت-س- س-ی ب-ټ-ن ل-ئ- ----------------------- ایا تاسو سکی بوټان لرئ؟ 0
ā------- sk- -o-ān--r āyā tāso sky boṯān lr ā-ā t-s- s-y b-ṯ-n l- --------------------- āyā tāso sky boṯān lr

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.