Frazlibro

eo granda - malgranda   »   ps big – small

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [ اته شپیته ]

68 [ اته شپیته ]

big – small

[لوی - کوچنی]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
granda kaj malgranda لو- ا- کوچنی لوی او کوچنی ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی 0
لوی -و--و-نی لوی او کوچنی ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی
La elefanto estas granda. ہ-تھی-ل---د-. ہاتھی لوی دی. ہ-ت-ی ل-ی د-. ------------- ہاتھی لوی دی. 0
ā------ dy āty loy dy ā-y l-y d- ---------- āty loy dy
La muso estas malgranda. مو-----چ-ی--ی. موږک کوچنی دی. م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی. 0
مو----وچ-ی-دی. موږک کوچنی دی. م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی.
malhela kaj hela تیار--او--ڼا تیاره او رڼا ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا 0
ت-ار---- --ا تیاره او رڼا ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا
La nokto estas malhela. شپه --اره -ه. شپه تیاره ده. ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده. 0
شپه ت-ا-ه---. شپه تیاره ده. ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده.
La tago estas hela. ور---و-ا-- د-. ورځ روښانه ده. و-ځ ر-ښ-ن- د-. -------------- ورځ روښانه ده. 0
ورځ----ا-ه -ه. ورځ روښانه ده. و-ځ ر-ښ-ن- د-. -------------- ورځ روښانه ده.
maljuna kaj juna ز---او-ځوان زوړ او ځوان ز-ړ ا- ځ-ا- ----------- زوړ او ځوان 0
ز----- ---ن زوړ او ځوان ز-ړ ا- ځ-ا- ----------- زوړ او ځوان
Nia avo estas tre maljuna. ز--ږ--یکه ډیر زو----. زموږ نیکه ډیر زوړ دی. ز-و- ن-ک- ډ-ر ز-ړ د-. --------------------- زموږ نیکه ډیر زوړ دی. 0
ز-وږ--یک- ډی--ز----ی. زموږ نیکه ډیر زوړ دی. ز-و- ن-ک- ډ-ر ز-ړ د-. --------------------- زموږ نیکه ډیر زوړ دی.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. ۷۰ --له و-ا--ې ه---لا ځ-ان--. ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. ۷- ک-ل- و-ا-د- ه-ه ل- ځ-ا- و- ----------------------------- ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. 0
۷۰-ک-ل--وړ-ند--هغ- لا-ځ----و. ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. ۷- ک-ل- و-ا-د- ه-ه ل- ځ-ا- و- ----------------------------- ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و.
bela kaj malbela ښکلی--- -----ه ښکلی او بدرنګه ښ-ل- ا- ب-ر-ګ- -------------- ښکلی او بدرنګه 0
ښ-ل---و ب--نګه ښکلی او بدرنګه ښ-ل- ا- ب-ر-ګ- -------------- ښکلی او بدرنګه
La papilio estas bela. ت-تلی --ل- دی. تیتلی ښکلی دی. ت-ت-ی ښ-ل- د-. -------------- تیتلی ښکلی دی. 0
ت-ت-ی -کلی د-. تیتلی ښکلی دی. ت-ت-ی ښ-ل- د-. -------------- تیتلی ښکلی دی.
La araneo estas malbela. سپ-ره-بدرن-ه ده. سپیره بدرنګه ده. س-ی-ه ب-ر-ګ- د-. ---------------- سپیره بدرنګه ده. 0
سپیر- ب-ر-----ه. سپیره بدرنګه ده. س-ی-ه ب-ر-ګ- د-. ---------------- سپیره بدرنګه ده.
dika kaj maldika غټ-او نرۍ غټ او نرۍ غ- ا- ن-ۍ --------- غټ او نرۍ 0
ǧ- ----r-y ǧṯ āo nrêy ǧ- ā- n-ê- ---------- ǧṯ āo nrêy
Virino pezanta 100 kg estas dika. ښ-ه------- -ې -0---ی-و-ګرامه وي---ټ- --. ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. ښ-ه چ- و-ن ی- 1-0 ک-ل- ګ-ا-ه و-, غ-ه و-. ---------------------------------------- ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. 0
ǩdza--ê -zn y--1-- -ylo--rā---o-- ǧ-a --y ǩdza çê ozn yê 100 kylo grāma oêy ǧṯa oêy ǩ-z- ç- o-n y- 1-0 k-l- g-ā-a o-y ǧ-a o-y ----------------------------------------- ǩdza çê ozn yê 100 kylo grāma oêy ǧṯa oêy
Viro pezanta 50 kg estas maldika. د 5- -و-ډ- -ړ- ن---وي. د 50 پونډه سړی نرۍ وي. د 5- پ-ن-ه س-ی ن-ۍ و-. ---------------------- د 50 پونډه سړی نرۍ وي. 0
d 5---on-a--ṟy--r-y-o-y d 50 ponḏa sṟy nrêy oêy d 5- p-n-a s-y n-ê- o-y ----------------------- d 50 ponḏa sṟy nrêy oêy
multekosta kaj malmultekosta ګر---او--رز-نه ګران او ارزانه ګ-ا- ا- ا-ز-ن- -------------- ګران او ارزانه 0
ګ-----و -ر-انه ګران او ارزانه ګ-ا- ا- ا-ز-ن- -------------- ګران او ارزانه
La aŭto estas multekosta. م--ر ګ-ان دی. موټر ګران دی. م-ټ- ګ-ا- د-. ------------- موټر ګران دی. 0
موټر-ګر-ن -ی. موټر ګران دی. م-ټ- ګ-ا- د-. ------------- موټر ګران دی.
La gazeto estas malmultekosta. ورځپ----ار--نه --. ورځپاڼه ارزانه ده. و-ځ-ا-ه ا-ز-ن- د-. ------------------ ورځپاڼه ارزانه ده. 0
و-ځ--ڼه ار-ا-ه --. ورځپاڼه ارزانه ده. و-ځ-ا-ه ا-ز-ن- د-. ------------------ ورځپاڼه ارزانه ده.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...