Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   te సముచ్చయం 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [తొంభై ఆరు]

96 [Tombhai āru]

సముచ్చయం 3

[Samuccayaṁ 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto telugua Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. అ--ర- మో----వ----ే -ే-ు లే-్తా-ు అ---- మ---- వ----- న--- ల------- అ-ా-ం మ-గ-న వ-ం-న- న-న- ల-స-త-న- -------------------------------- అలారం మోగిన వెంటనే నేను లేస్తాను 0
A-āraṁ-mōg-n--v---a-ē-n-nu -ē--ā-u A----- m----- v------ n--- l------ A-ā-a- m-g-n- v-ṇ-a-ē n-n- l-s-ā-u ---------------------------------- Alāraṁ mōgina veṇṭanē nēnu lēstānu
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. న-న---------వ-ల-ి అనుకోగానే-నే-- -ల-సి-----ు న--- చ----------- అ-------- న--- అ---------- న-న- చ-ు-ు-ో-ా-న- అ-ు-ో-ా-ే న-న- అ-ి-ి-ో-ా-ు -------------------------------------------- నేను చదువుకోవాలని అనుకోగానే నేను అలిసిపోతాను 0
N--- ---u-u-ōv-l-n- an--ō---ē-n--u---is--ōtānu N--- c------------- a-------- n--- a---------- N-n- c-d-v-k-v-l-n- a-u-ō-ā-ē n-n- a-i-i-ō-ā-u ---------------------------------------------- Nēnu caduvukōvālani anukōgānē nēnu alisipōtānu
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. న--ు 6--కి-రాగానే న--ు---ి-చ-యడం----ే--త-ను న--- 6- క- ర----- న--- ప-- చ---- మ--------- న-న- 6- క- ర-గ-న- న-న- ప-ి చ-య-ం మ-న-స-త-న- ------------------------------------------- నేను 60 కి రాగానే నేను పని చేయడం మానేస్తాను 0
Nēn- 60-ki -----ē n-nu p--i -ēy-ḍ-- mā-ē--ānu N--- 6- k- r----- n--- p--- c------ m-------- N-n- 6- k- r-g-n- n-n- p-n- c-y-ḍ-ṁ m-n-s-ā-u --------------------------------------------- Nēnu 60 ki rāgānē nēnu pani cēyaḍaṁ mānēstānu
Kiam vi vokos? మీ-ు ఎప్పుడ- -ాల--/-ఫ-న్--ే---ార-? మ--- ఎ------ క--- / ఫ--- చ-------- మ-ర- ఎ-్-ు-ు క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర-? ---------------------------------- మీరు ఎప్పుడు కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు? 0
M--- -pp------l/-phō- -ēst-r-? M--- e----- k--- p--- c------- M-r- e-p-ḍ- k-l- p-ō- c-s-ā-u- ------------------------------ Mīru eppuḍu kāl/ phōn cēstāru?
Ekde kiam mi havos momenton. నా-- తీ-ిక -ొరకంగానే న--- త---- ద-------- న-క- త-ర-క ద-ర-ం-ా-ే -------------------- నాకు తీరిక దొరకంగానే 0
N-k- t-r-k- -or-ka-gānē N--- t----- d---------- N-k- t-r-k- d-r-k-ṅ-ā-ē ----------------------- Nāku tīrika dorakaṅgānē
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. ఆయ--ి-కొంత స-య---ొ------ే -య- ---్ ---ో-----స్-ారు ఆ---- క--- స--- ద-------- ఆ-- క--- / ఫ--- చ------- ఆ-న-ి క-ం- స-య- ద-ర-ం-ా-ే ఆ-న క-ల- / ఫ-న- చ-స-త-ర- -------------------------------------------------- ఆయనకి కొంత సమయం దొరకంగానే ఆయన కాల్ / ఫోన్ చేస్తారు 0
Ā--nak--k-----sam-y-ṁ -o----ṅgān--āya---k-l--p-ōn c--t--u Ā------ k---- s------ d---------- ā---- k--- p--- c------ Ā-a-a-i k-n-a s-m-y-ṁ d-r-k-ṅ-ā-ē ā-a-a k-l- p-ō- c-s-ā-u --------------------------------------------------------- Āyanaki konta samayaṁ dorakaṅgānē āyana kāl/ phōn cēstāru
Kiom longe vi laboros? మీర---ం--సేపు -ని చే-్తా-ు? మ--- ఎ-- స--- ప-- చ-------- మ-ర- ఎ-త స-ప- ప-ి చ-స-త-ర-? --------------------------- మీరు ఎంత సేపు పని చేస్తారు? 0
Mī-u -nta----u pan--c----r-? M--- e--- s--- p--- c------- M-r- e-t- s-p- p-n- c-s-ā-u- ---------------------------- Mīru enta sēpu pani cēstāru?
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. న----ప-- చ--గ------త-ర-ూ-న-న- --ి ---్--ను న--- ప-- చ-------------- న--- ప-- చ------- న-న- ప-ి చ-య-ల-గ-న-త-ర-ూ న-న- ప-ి చ-స-త-న- ------------------------------------------ నేను పని చేయగలిగినంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
Nē-u----i--ē--g-----n--tavara-ū nē-- --n------ānu N--- p--- c-------------------- n--- p--- c------ N-n- p-n- c-y-g-l-g-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u ------------------------------------------------- Nēnu pani cēyagaliginantavarakū nēnu pani cēstānu
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. నే---ఆ---్య--- -న-న--వ-క---ేను ప-----స్తా-ు న--- ఆ-------- ఉ--------- న--- ప-- చ------- న-న- ఆ-ో-్-ం-ా ఉ-్-ం-వ-క- న-న- ప-ి చ-స-త-న- ------------------------------------------- నేను ఆరోగ్యంగా ఉన్నంతవరకూ నేను పని చేస్తాను 0
N----ār-g--ṅ-- u-n------rakū-nē-u -an- ------u N--- ā-------- u------------ n--- p--- c------ N-n- ā-ō-y-ṅ-ā u-n-n-a-a-a-ū n-n- p-n- c-s-ā-u ---------------------------------------------- Nēnu ārōgyaṅgā unnantavarakū nēnu pani cēstānu
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. ఆ-న---ి-ే--ాన--- -ద-లు ---ంల----ుకుంట-రు ఆ-- ప----------- బ---- మ----- ప--------- ఆ-న ప-ి-ే-డ-న-క- బ-ు-ు మ-చ-ల- ప-ు-ు-ట-ర- ---------------------------------------- ఆయన పనిచేయడానికి బదులు మంచంలో పడుకుంటారు 0
Ā-ana ----c-yaḍā-i-- ba-ulu-m--̄ca-lō p---k-ṇ-āru Ā---- p------------- b----- m-------- p---------- Ā-a-a p-n-c-y-ḍ-n-k- b-d-l- m-n-c-n-ō p-ḍ-k-ṇ-ā-u ------------------------------------------------- Āyana panicēyaḍāniki badulu man̄canlō paḍukuṇṭāru
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. ఆమె--ంట--య-ా-ిక- -దు-------ా-------చదు-ుం-ి ఆ-- వ----------- బ---- స---------- చ------- ఆ-ె వ-ట-ే-డ-న-క- బ-ు-ు స-ా-ా-ప-్-ం చ-ు-ు-ద- ------------------------------------------- ఆమె వంటచేయడానికి బదులు సమాచారపత్రం చదుతుంది 0
Ā-e-vaṇṭa-ēy--ā-i-- b-d-l- sa-ā---a----aṁ-cad-t-ndi Ā-- v-------------- b----- s------------- c-------- Ā-e v-ṇ-a-ē-a-ā-i-i b-d-l- s-m-c-r-p-t-a- c-d-t-n-i --------------------------------------------------- Āme vaṇṭacēyaḍāniki badulu samācārapatraṁ cadutundi
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. ఆయ- -------వె-్-డా-ికి-బద-ల--బ--్------ఉ-్నారు ఆ-- ఇ----- వ---------- బ---- బ--- వ--- ఉ------ ఆ-న ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-ా-ి-ి బ-ు-ు బ-ర- వ-్- ఉ-్-ా-ు ---------------------------------------------- ఆయన ఇంటికి వెళ్ళడానికి బదులు బార్ వద్ద ఉన్నారు 0
Āya-- -ṇṭ-k--v--ḷa--ni-- ba-u----ā- --dda-un--ru Ā---- i----- v---------- b----- b-- v---- u----- Ā-a-a i-ṭ-k- v-ḷ-a-ā-i-i b-d-l- b-r v-d-a u-n-r- ------------------------------------------------ Āyana iṇṭiki veḷḷaḍāniki badulu bār vadda unnāru
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. న-క----లి-ి-ంతవరక---ఆయ----్-డ -----స----్న-రు న--- త------------- ఆ-- ఇ---- న-------------- న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న ఇ-్-డ న-వ-ి-్-ు-్-ా-ు --------------------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన ఇక్కడ నివసిస్తున్నారు 0
N-k--te-is-n-n-avara-u, āy----i--a-- niv-si--u----u N--- t----------------- ā---- i----- n------------- N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a i-k-ḍ- n-v-s-s-u-n-r- --------------------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana ikkaḍa nivasistunnāru
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. నాకు ---ి--న-త----,--య- భ-ర్- -బ్-ు-ో ఉన-నది. న--- త------------- ఆ-- భ---- జ------ ఉ------ న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న భ-ర-య జ-్-ు-ో ఉ-్-ద-. --------------------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన భార్య జబ్బుతో ఉన్నది. 0
N----teli--nanta--rak---āy--a---ā------bbu-----n--i. N--- t----------------- ā---- b----- j------ u------ N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a b-ā-y- j-b-u-ō u-n-d-. ---------------------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana bhārya jabbutō unnadi.
Laŭ mia scio, li estas senlabora. నా---తెల-స-నంతవ---, ----న-రు------. న--- త------------- ఆ-- న---------- న-క- త-ల-స-న-త-ర-ు- ఆ-న న-ర-ద-య-గ-. ----------------------------------- నాకు తెలిసినంతవరకు, ఆయన నిరుద్యోగి. 0
Nāk---e-i----nt-----ku- āyana ----dy-g-. N--- t----------------- ā---- n--------- N-k- t-l-s-n-n-a-a-a-u- ā-a-a n-r-d-ō-i- ---------------------------------------- Nāku telisinantavaraku, āyana nirudyōgi.
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. న-ను-స----ి-- మించి--డ-క-----ను--లేక-ో-ే-నేన- సమయాని-ి ఉండే---డ--ి న--- స------- మ---- ప----------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----- న-న- స-య-న-క- మ-ం-ి ప-ు-ు-్-ా-ు- ల-క-ో-ే న-న- స-య-న-క- ఉ-డ- వ-డ-న- ------------------------------------------------------------------ నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
నే---స-యాన--ి -ి----పడ-----న--ు న--- స------- మ---- ప---------- న-న- స-య-న-క- మ-ం-ి ప-ు-ు-్-ా-ు ------------------------------- నేను సమయానికి మించి పడుకున్నాను
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. నేన--బస్ -క్--ే-ప--ా-ు- ల-కపోతే న-న- -మ-ా-ికి--ం-- -ా-ి-ి న--- బ-- ఎ------------- ల------ న--- స------- ఉ--- వ----- న-న- బ-్ ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు- ల-క-ో-ే న-న- స-య-న-క- ఉ-డ- వ-డ-న- --------------------------------------------------------- నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను; లేకపోతే నేను సమయానికి ఉండే వాడిని 0
న-ను-బ---ఎ----ేకప-యా-ు న--- బ-- ఎ------------ న-న- బ-్ ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు ---------------------- నేను బస్ ఎక్కలేకపోయాను
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. నాక- -ో- కనిపి---ేదు-- -ే---తప్--ప--ా--;-లే--ోతే-సమ-ా-ి-ి--ండేవాడ--ి న--- ద-- క---------- / న--- త----------- ల------ స------- ఉ--------- న-క- ద-వ క-ి-ి-చ-ే-ు / న-న- త-్-ి-ో-ా-ు- ల-క-ో-ే స-య-న-క- ఉ-డ-వ-డ-న- -------------------------------------------------------------------- నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను; లేకపోతే సమయానికి ఉండేవాడిని 0
న-క--దో--క--ప-ంచ-ేదు / న-న---ప-పి-ో-ా-ు న--- ద-- క---------- / న--- త---------- న-క- ద-వ క-ి-ి-చ-ే-ు / న-న- త-్-ి-ో-ా-ు --------------------------------------- నాకు దోవ కనిపించలేదు / నేను తప్పిపోయాను

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!