Frazlibro
Konjunkcioj 3 »
Злучнікі 3
-
EO esperanto
-
ar araba
nl nederlanda
de germana
EN angla (US)
en angla (UK)
es hispana
fr franca
ja japanoj
pt portugala (pt)
PT portugala (br)
zh ĉina (simpligita)
ad adigea
af afrikansa
am amhara
bg bulgaro
bn bengala
-
bs bosnia
ca kataluna
cs ĉeĥa
da dana
el greka
eo esperanto
et estona
fa persa
fi finna
he hebrea
hi hindia
hr kroata
hu hungara
id indonezia
it itala
ka kartvela
-
kn kannada
ko korea
ku kurda (kurmanji)
ky kirgizoj
lt litova
lv latva
mk makedona
mr maratio
no norvega
pa panĝaba
pl pola
ro rumana
ru rusa
sk slovaka
sl sloveno
sq albana
-
sr serba
sv sveda
ta tamila
te telugua
th tajlanda
ti tigrinjo
tl tagaloga
tr turka
uk ukraina
ur urdu
vi vjetnama
-
-
BE belarusian
-
ar araba
nl nederlanda
de germana
EN angla (US)
en angla (UK)
es hispana
fr franca
ja japanoj
pt portugala (pt)
PT portugala (br)
zh ĉina (simpligita)
ad adigea
af afrikansa
am amhara
be belarusian
bg bulgaro
-
bn bengala
bs bosnia
ca kataluna
cs ĉeĥa
da dana
el greka
et estona
fa persa
fi finna
he hebrea
hi hindia
hr kroata
hu hungara
id indonezia
it itala
ka kartvela
-
kn kannada
ko korea
ku kurda (kurmanji)
ky kirgizoj
lt litova
lv latva
mk makedona
mr maratio
no norvega
pa panĝaba
pl pola
ro rumana
ru rusa
sk slovaka
sl sloveno
sq albana
-
sr serba
sv sveda
ta tamila
te telugua
th tajlanda
ti tigrinjo
tl tagaloga
tr turka
uk ukraina
ur urdu
vi vjetnama
-
-
Lecionoj
-
001 - Personoj 002 - Familio 003 - Konatiĝi 004 - En la lernejo 005 - Landoj kaj lingvoj 006 - Legi kaj skribi 007 - Ciferoj 008 - La horoj 009 - Semajntagoj 010 - Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ 011 - Monatoj 012 - Trinkaĵoj 013 - Agadoj 014 - Koloroj 015 - Fruktoj kaj nutraĵoj 016 - Sezonoj kaj vetero 017 - En la domo 018 - Dompurigado 019 - En la kuirejo 020 - Konversacieto 1 021 - Konversacieto 2 022 - Konversacieto 3 023 - Lerni fremdajn lingvojn 024 - Rendevuo 025 - En la urbo026 - En la naturo 027 - En la hotelo – Alveno 028 - En la hotelo – Plendoj 029 - En la restoracio 1 030 - En la restoracio 2 031 - En la restoracio 3 032 - En la restoracio 4 033 - En la stacidomo 034 - En la trajno 035 - Ĉe la flughaveno 036 - Publikaj transportoj 037 - Survoje 038 - En la taksio 039 - Aŭtopaneo 040 - Demandi pri la vojo 041 - Orientiĝo 042 - Urbovizito 043 - En la bestarejo 044 - Vespere eliri 045 - En la kinejo 046 - En la diskoteko 047 - Vojaĝpreparoj 048 - Feriaj aktivaĵoj 049 - Sporto 050 - En la naĝejo051 - Prizorgi komisiojn 052 - En la magazenego 053 - Vendejoj 054 - Aĉetumi 055 - Labori 056 - Sentoj 057 - Ĉe la kuracisto 058 - Korpopartoj 059 - En la poŝtoficejo 060 - En la banko 061 - Ordaj numeraloj 062 - Starigi demandojn 1 063 - Starigi demandojn 2 064 - Neado 1 065 - Neado 2 066 - Posesivaj pronomoj 1 067 - Posesivaj pronomoj 2 068 - granda - malgranda 069 - bezoni - voli 070 - deziri ion 071 - voli ion 072 - devi fari ion 073 - rajti fari ion 074 - peti ion 075 - pravigi ion 1076 - pravigi ion 2 077 - pravigi ion 3 078 - Adjektivoj 1 079 - Adjektivoj 2 080 - Adjektivoj 3 081 - Is-tempo 1 082 - Is-tempo 2 083 - Is-tempo 3 084 - Is-tempo 4 085 - Demandoj – Is-tempo 1 086 - Demandoj – Is-tempo 2 087 - Is-tempo de la modalverboj 1 088 - Is-tempo de la modalverboj 2 089 - Imperativo 1 090 - Imperativo 2 091 - Subfrazoj kun ke 1 092 - Subfrazoj kun ke 2 093 - Subfrazoj kun ĉu 094 - Konjunkcioj 1 095 - Konjunkcioj 2 096 - Konjunkcioj 3 097 - Konjunkcioj 4 098 - Duoblaj konjunkcioj 099 - Genitivo 100 - Adverboj
-
- Aĉetu la libron
- Antaŭa
- Poste
- MP3
- A -
- A
- A+
96 [naŭdek ses]
Konjunkcioj 3

96 [дзевяноста шэсць]
96 [dzevyanosta shests’]
esperanto | belarusian | Ludu Pli |
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. |
Я ў----- я- т----- з-------- б---------.
Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік.
0
Ya u------ y-- t----- z--------- b---------. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras.Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік.Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk. |
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. |
Я с--------- я- т----- м-- т---- в------.
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца.
0
Ya s------------ y-- t----- m-- t---- v---------. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni.Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца.Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa. |
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. |
Я п-------- п--------- я- т----- м-- н------ 60 г--.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.
0
Ya p-------- p----------- y-- t----- m-- n------ 60 g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo.Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god. |
Kiam vi vokos? |
Ка-- В- п------------?
Калі Вы патэлефануеце?
0
Ka-- V- p-------------? Kalі Vy patelefanuetse? |
+ |
Ekde kiam mi havos momenton. |
Як т----- б--- м--- х------- ч---.
Як толькі буду мець хвілінку часу.
0
Ya- t----- b--- m---- k-------- c----. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Ekde kiam mi havos momenton.Як толькі буду мець хвілінку часу.Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu. |
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. |
Ён п----------- я- т----- ў я-- з------- к---- ч---.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
0
En p----------- y-- t----- u y--- z---------- k----- c----. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo.Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu. |
Kiom longe vi laboros? |
Як д---- В- б------ п--------?
Як доўга Вы будзеце працаваць?
0
Ya- d---- V- b------- p----------? Yak douga Vy budzetse pratsavats’? |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Kiom longe vi laboros?Як доўга Вы будзеце працаваць?Yak douga Vy budzetse pratsavats’? |
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. |
Я б--- п--------- п----- б--- з------.
Я буду працаваць, пакуль буду здольны.
0
Ya b--- p----------- p----- b--- z------. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi laboros tiom longe kiom mi povos.Я буду працаваць, пакуль буду здольны.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny. |
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. |
Я б--- п--------- п----- б--- з------.
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы.
0
Ya b--- p----------- p----- b--- z------. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Mi laboros tiom longe kiom mi sanos.Я буду працаваць, пакуль буду здаровы.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy. |
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. |
Ён л----- у л----- з----- т--- к-- п--------.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
0
En l-------- u l------ z----- t--- k-- p----------. En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Li kuŝas en lito anstataŭ labori.Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’. |
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. |
Ян- ч---- г------ з----- т--- к-- г-------.
Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць.
0
Ya-- c----- g------ z----- t--- k-- g--------. Yana chytae gazetu, zamest tago kab gatavats’. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri.Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць.Yana chytae gazetu, zamest tago kab gatavats’. |
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. |
Ён с------ у п------ з----- т--- к-- і--- д-----.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
0
En s-------- u p------ z----- t--- k-- і---- d-----. En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen.Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu. |
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. |
На------ я в----- ё- ж--- т--.
Наколькі я ведаю, ён жыве тут.
0
Na------ y- v------ y-- z---- t--. Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie.Наколькі я ведаю, ён жыве тут.Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut. |
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. |
На------ я в----- я-- ж---- х-----.
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая.
0
Na------ y- v------ y--- z----- k-------. Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Laŭ mia scio, lia edzino malsanas.Наколькі я ведаю, яго жонка хворая.Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya. |
Laŭ mia scio, li estas senlabora. |
На------ я в----- ё- б----------.
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны.
0
Na------ y- v------ y-- b-----------. Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Laŭ mia scio, li estas senlabora.Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны.Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny. |
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. |
Я п------ / п-------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
0
Ya p------ / p-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata.Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. |
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. |
Я п-------- / п--------- а------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
0
Ya p--------- / p---------- a------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata.Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. |
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. |
Я н- з------ / н- з------ ш----- і---- б- я н- с-------- / н- с---------.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
0
Ya n- z------- / n- z------- s-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. |
+
Pli da lingvojKlaku sur flago!Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata.Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. |
Neniu video trovita!
Lingvo kaj matematiko
La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!