Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   da Konjunktioner 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [seksoghalvfems]

Konjunktioner 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. Je- s--- o-- s- s---- v-------- r-----. Jeg står op, så snart vækkeuret ringer. 0
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. Je- b----- t--- l--- s- s---- j-- s--- s------ / l--- l------. Jeg bliver træt lige så snart jeg skal studere / læse lektier. 0
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. Je- h----- o- m-- a- a------- s- s---- j-- f----- 60. Jeg holder op med at arbejde, så snart jeg fylder 60. 0
Kiam vi vokos? Hv----- r----- d-? Hvornår ringer du? 0
Ekde kiam mi havos momenton. Så s---- j-- h-- t-- e- ø------. Så snart jeg har tid et øjeblik. 0
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. Ha- r------ s- s---- h-- h-- l--- t--. Han ringer, så snart han har lidt tid. 0
Kiom longe vi laboros? Hv-- l---- v-- d- a------? Hvor længe vil du arbejde? 0
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. Je- v-- a------- s- l---- j-- k--. Jeg vil arbejde, så længe jeg kan. 0
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. Je- v-- a------- s- l---- j-- e- r---. Jeg vil arbejde, så længe jeg er rask. 0
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. Ha- l----- i s----- i s----- f-- a- a------. Han ligger i sengen i stedet for at arbejde. 0
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. Hu- l---- a--- i s----- f-- a- l--- m--. Hun læser avis i stedet for at lave mad. 0
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. Ha- s----- p- v------- i s----- f-- a- g- h---. Han sidder på værtshus i stedet for at gå hjem. 0
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. Så v--- j-- v--- b-- h-- h--. Så vidt jeg ved, bor han her. 0
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. Så v--- j-- v--- e- h--- k--- s--. Så vidt jeg ved, er hans kone syg. 0
Laŭ mia scio, li estas senlabora. Så v--- j-- v--- e- h-- a---------. Så vidt jeg ved, er han arbejdsløs. 0
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. Je- s-- o--- m--- e----- v---- j-- h--- v---- k----- t-- t----. Jeg sov over mig, ellers ville jeg have været kommet til tiden. 0
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. Je- k-- f-- s--- t-- b------ e----- v---- j-- v--- k----- t-- t----. Jeg kom for sent til bussen, ellers ville jeg være kommet til tiden. 0
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. Je- k---- i--- f---- v--- e----- v---- j-- v--- k----- t-- t----. Jeg kunne ikke finde vej, ellers ville jeg være kommet til tiden. 0

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!