Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   ku Conjunctions 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [not û şeş]

Conjunctions 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. Ça-- k- s--- l----- e- h----- d----. Çawa ku saet lêdixe ez hişyar dibim. 0
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. Ez d-------- g--- w--- x------- m-- h---- d---. Ez dibetilim gava wane xebitîna min hewce dike. 0
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. Ça-- d----- 60, e- ê d--- j- x----- b-----. Çawa dibime 60, ez ê dest ji xebatê berdim. 0
Kiam vi vokos? Hû- ê k---- b------? Hûn ê kengî bigerin? 0
Ekde kiam mi havos momenton. Ça-- k- d----- m-- e v--- h---. Çawa ku demeke min e vala hebe. 0
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. Ça-- k- p----- w---- w- h---- ê b-----. Çawa ku piçekî wextê wî hebe, ê bigere. 0
Kiom longe vi laboros? Hû- ê ç----- b--------? Hûn ê çiqasî bixebitin? 0
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. He-- k- e- b--------- ê b--------. Heya ku ez bikaribim, ê bixebitim. 0
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. He-- k- t----------- m-- d- c-- d- b- e- ê b--------. Heya ku tenduristiya min di cih de be ez ê bixebitim. 0
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. Di c--- k- b------- d-- l- s-- n---- r-------. Di cihê ku bixebite de, li ser nivîn radikeve. 0
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. Di c--- k- x------ ç- b--- d-- r------ d------. Di cihê ku xwarinê çê bike de, rojnamê dixwîne. 0
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. Di c--- k- b--- m--- d-- l- m------ r-----. Di cihê ku biçe malê de, li meyxanê rûdinê. 0
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. Bi---- k- e- d------ e- l- v-- r-----. Biqasî ku ez dizanim ew li vir rûdinê. 0
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. Bi---- k- e- d------ h------ w- n----- e. Biqasî ku ez dizanim hevjîna wî nexweş e. 0
Laŭ mia scio, li estas senlabora. Bi---- k- e- d------ e- b---- e. Biqasî ku ez dizanim ew bêkar e. 0
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. Ez d- x-- d- m---- n---- e- ê b-------- b---. Ez di xew de mame, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. Ez n---------- o------- n---- e- ê b-------- b---. Ez negihiştime otobusê, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. Mi- r- n----- n---- e- ê b-------- b---. Min rê nedît, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!