Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   uk Сполучники 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

[Spoluchnyky 3]

esperanto ukraina Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. Я в------ я- т----- з--------- б--------. Я встану, як тільки задзвонить будильник. 0
Y- v-----, y-- t----- z--------- b--------. YA v------ y-- t----- z--------- b--------. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk. Y- v-t-n-, y-k t-l-k- z-d-v-n-t- b-d-l-n-k. ---------,--------------------------------.
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. Я с--- в-------- / в-------- я- т----- м--- п------- в------. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 0
Y- s---- v--------̆ / v-------, y-- t----- m--- p------- v--------. YA s---- v--------- / v-------- y-- t----- m--- p------- v--------. YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya. Y- s-a-u v-o-l-n-y̆ / v-o-l-n-, y-k t-l-k- m-n- p-t-i-n- v-h-t-s-a. ------------------̆-/---------,-----------------------------------.
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. Я п-------- п--------- я- т----- м--- в---------- 60 р----. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 0
Y- p-------- p----------, y-- t----- m--- v----------- 60 r----. YA p-------- p----------- y-- t----- m--- v----------- 60 r----. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv. Y- p-r-s-a-u p-a-s-u-a-y, y-k t-l-k- m-n- v-p-v-y-ʹ-y- 60 r-k-v. ------------------------,------------------------------60------.
Kiam vi vokos? Ко-- В- з------------? Коли Ви зателефонуєте? 0
K--- V- z-------------? Ko-- V- z-------------? Koly Vy zatelefonuyete? K-l- V- z-t-l-f-n-y-t-? ----------------------?
Ekde kiam mi havos momenton. Як т----- я м----- ч--. Як тільки я матиму час. 0
Y-- t----- y- m----- c---. Ya- t----- y- m----- c---. Yak tilʹky ya matymu chas. Y-k t-l-k- y- m-t-m- c-a-. -------------------------.
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. Ві- з----------- я- т----- в-- м----- т---- ч---. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 0
V-- z-----------, y-- t----- v-- m----- t----- c----. Vi- z------------ y-- t----- v-- m----- t----- c----. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu. V-n z-t-l-f-n-y-, y-k t-l-k- v-n m-t-m- t-o-h- c-a-u. ----------------,-----------------------------------.
Kiom longe vi laboros? Як д---- в- б----- п--------? Як довго ви будете працювати? 0
Y-- d---- v- b----- p----------? Ya- d---- v- b----- p----------? Yak dovho vy budete pratsyuvaty? Y-k d-v-o v- b-d-t- p-a-s-u-a-y? -------------------------------?
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. Я б--- п--------- д--- я м---. Я буду працювати, доки я можу. 0
Y- b--- p----------, d--- y- m----. YA b--- p----------- d--- y- m----. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu. Y- b-d- p-a-s-u-a-y, d-k- y- m-z-u. -------------------,--------------.
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. Я б--- п--------- д--- я з------- / з------. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 0
Y- b--- p----------, d--- y- z-------̆ / z------. YA b--- p----------- d--- y- z-------- / z------. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova. Y- b-d- p-a-s-u-a-y, d-k- y- z-o-o-y-̆ / z-o-o-a. -------------------,-----------------̆-/--------.
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. Ві- л----- в л----- з------ т--- щ-- п--------. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 0
V-- l------ v l-----, z------ t--- s----- p----------. Vi- l------ v l------ z------ t--- s----- p----------. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty. V-n l-z-y-ʹ v l-z-k-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- p-a-s-u-a-y. --------------------,--------------------------------.
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. Во-- ч---- г------ з------ т--- щ-- г------- ї-- . Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . 0
V--- c------ h-----, z------ t--- s----- h------- ïz-- . Vo-- c------ h------ z------ t--- s----- h------- i---- . Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu . V-n- c-y-a-e h-z-t-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- h-t-v-t- ïz-u . -------------------,-------------------------------̈----.
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. Ві- с----- у п------ з------ т--- щ-- і-- д-----. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 0
V-- s----- u p-----̆, z------ t--- s----- i-- d-----. Vi- s----- u p------- z------ t--- s----- i-- d-----. Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu. V-n s-d-t- u p-v-i-̆, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- i-y d-d-m-. -------------------̆,-------------------------------.
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. На------- я з---- в-- ж--- т--. Наскільки я знаю, він живе тут. 0
N-------- y- z----, v-- z---- t--. Na------- y- z----- v-- z---- t--. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u, v-n z-y-e t-t. ------------------,--------------.
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. На------- я з---- й--- ж---- х----. Наскільки я знаю, його жінка хвора. 0
N-------- y- z----, y̆o-- z----- k-----. Na------- y- z----- y---- z----- k-----. Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u, y̆o-o z-i-k- k-v-r-. ------------------,--̆-----------------.
Laŭ mia scio, li estas senlabora. На------- я з---- в-- б----------. Наскільки я знаю, він безробітний. 0
N-------- y- z----, v-- b----------̆. Na------- y- z----- v-- b-----------. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u, v-n b-z-o-i-n-y̆. ------------------,----------------̆.
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. Я п------ / п-------- і----- я б-- б- / б--- б- в-----. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y- p------ / p-------, i------ y- b-- b- / b--- b- v------. YA p------ / p-------- i------ y- b-- b- / b--- b- v------. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- p-o-p-v / p-o-p-l-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o. -----------/---------,-------------------/----------------.
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. Я п-------- / п--------- а------- і----- я б-- б- / б--- б- в-----. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y- p-------- / p--------- a------, i------ y- b-- b- / b--- b- v------. YA p-------- / p--------- a------- i------ y- b-- b- / b--- b- v------. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- p-o-u-t-v / p-o-u-t-l- a-t-b-s, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o. -------------/-------------------,-------------------/----------------.
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. Я н- з------ / з------ д------ і----- я б-- б- / б--- б- в-----. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y- n- z---̆s--- / z---̆s--- d-----, i------ y- b-- b- / b--- b- v------. YA n- z-------- / z-------- d------ i------ y- b-- b- / b--- b- v------. YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- n- z-a-̆s-o- / z-a-̆s-l- d-r-h-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o. ----------̆-----/-----̆-----------,-------------------/----------------.

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!