Як-т-л--и я-мати-у--ас.
Я_ т_____ я м_____ ч___
Я- т-л-к- я м-т-м- ч-с-
-----------------------
Як тільки я матиму час. 0 Y-k til-k- ya-m-t------a-.Y__ t_____ y_ m_____ c____Y-k t-l-k- y- m-t-m- c-a-.--------------------------Yak tilʹky ya matymu chas.
Я------п--ц-в-----д--и----ожу.
Я б___ п_________ д___ я м____
Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я м-ж-.
------------------------------
Я буду працювати, доки я можу. 0 YA ---u ---t---vaty- d--- -a m--hu.Y_ b___ p___________ d___ y_ m_____Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- m-z-u------------------------------------YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
В-н-леж--ь-- л----, з---с---того --б пр-ц--а-и.
В__ л_____ в л_____ з______ т___ щ__ п_________
В-н л-ж-т- в л-ж-у- з-м-с-ь т-г- щ-б п-а-ю-а-и-
-----------------------------------------------
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 0 V-- ---hyt- -----h--, -a-i--ʹ--o-----ch-- p-at----aty.V__ l______ v l______ z______ t___ s_____ p___________V-n l-z-y-ʹ v l-z-k-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- p-a-s-u-a-y-------------------------------------------------------Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Li kuŝas en lito anstataŭ labori.
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати.
Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
Він с---т- у п-в--й- за----ь---г---об -т--д-д-м-.
В__ с_____ у п______ з______ т___ щ__ і__ д______
В-н с-д-т- у п-в-і-, з-м-с-ь т-г- щ-б і-и д-д-м-.
-------------------------------------------------
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 0 V-----d-tʹ-u pyvn--̆--zam---- --ho -----b-i-- ----mu.V__ s_____ u p______ z______ t___ s_____ i__ d______V-n s-d-t- u p-v-i-̆- z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- i-y d-d-m-.-----------------------------------------------------Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen.
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому.
Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
La penso kaj la lingvo konsistigas tuton.
Ili influas sin reciproke.
La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso.
En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj.
La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj.
Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton.
La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas.
Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas.
Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko.
Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn.
Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto.
Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo.
Esploristoj pristudis tri virojn.
La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita.
Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita.
Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn.
Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn.
Nek vortojn ili povis kompreni.
Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn.
Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj.
La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi!
La rezulto de tiu esploro estas tre interesa.
Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj.
La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon.
Ambaŭ traktiĝas de la sama areo.
Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon.
La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune…
Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!