Frazlibro

eo Konjunkcioj 3   »   ka კავშირები 3

96 [naŭdek ses]

Konjunkcioj 3

Konjunkcioj 3

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet\'i]

კავშირები 3

[k'avshirebi 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Mi ellitiĝas ekde kiam la vekhorloĝo sonoras. ვ-გ--ი-მ----ვ---როცა მ-ღ-იძარ--რე--ვ-. ვ----- მ------- რ--- მ-------- რ------ ვ-გ-ბ- მ-შ-ნ-ე- რ-ც- მ-ღ-ი-ა-ა რ-კ-ვ-. -------------------------------------- ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 0
vd---i m------e,-r---a-ma-h-i-zara--ek'av-. v----- m-------- r---- m---------- r------- v-g-b- m-s-i-v-, r-t-a m-g-v-d-a-a r-k-a-s- ------------------------------------------- vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Mi laciĝas ekde kiam mi devas lerni. ვ-ღლე-ი- -ო-ე-აც უ-და-ვი-წავლო. ვ------- რ------ უ--- ვ-------- ვ-ღ-ე-ი- რ-დ-ს-ც უ-დ- ვ-ს-ა-ლ-. ------------------------------- ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 0
vig-le--- ---e-ats u-da vi--s-avl-. v-------- r------- u--- v---------- v-g-l-b-, r-d-s-t- u-d- v-s-s-a-l-. ----------------------------------- vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
Mi ĉesos labori ekde mia 60jariĝo. აღა- -ი--შავებ, -ო-ორ--კი--- ---ს მ--აღწე-. ა--- ვ--------- რ----- კ- 6- წ--- მ-------- ა-ა- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-გ-რ- კ- 6- წ-ლ- მ-ვ-ღ-ე-. ------------------------------------------- აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 0
a-h-r--i-u-haveb- -og-r-s-k---60-ts'--s m-v-ght---v. a---- v---------- r------ k-- 6- t----- m----------- a-h-r v-m-s-a-e-, r-g-r-s k-i 6- t-'-l- m-v-g-t-'-v- ---------------------------------------------------- aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
Kiam vi vokos? რო-ის-დარ-კ-ვ-? რ---- დ-------- რ-დ-ს დ-რ-კ-ვ-? --------------- როდის დარეკავთ? 0
r-di--da-ek----? r---- d--------- r-d-s d-r-k-a-t- ---------------- rodis darek'avt?
Ekde kiam mi havos momenton. რო-ორც-კ- ---ა დრ----ქ-ებ-. რ----- კ- ც--- დ-- მ------- რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო მ-ქ-ე-ა- --------------------------- როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 0
rog-rts -'i--sot-a-dro---kneba. r------ k-- t----- d-- m------- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o m-k-e-a- ------------------------------- rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Li vokas ekde kiam li havas iom da tempo. ის ---ეკავ-- -ოგო---კი ც-ტ--დრო--ქნება. ი- დ-------- რ----- კ- ც--- დ-- ე------ ი- დ-რ-კ-ვ-, რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო ე-ნ-ბ-. --------------------------------------- ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 0
is--a-ek'------ogor-s-k-- tso----d----kn-b-. i- d--------- r------ k-- t----- d-- e------ i- d-r-k-a-s- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o e-n-b-. -------------------------------------------- is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Kiom longe vi laboros? კ--ე------------- იმ-----ბთ? კ---- რ----- ხ--- ი--------- კ-დ-ვ რ-მ-ე- ხ-ნ- ი-უ-ა-ე-თ- ---------------------------- კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 0
k--d----a---n-kh-ns i-u----e-t? k----- r----- k---- i---------- k-i-e- r-m-e- k-a-s i-u-h-v-b-? ------------------------------- k'idev ramden khans imushavebt?
Mi laboros tiom longe kiom mi povos. იმ--ნ--ვი-უშ---ბ,--ა---ნ-აც შე-ძლ-ბ. ი----- ვ--------- რ-------- შ------- ი-დ-ნ- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-მ-ე-ს-ც შ-ვ-ლ-ბ- ------------------------------------ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 0
imde-s-vi--sh-v--,--amde----s-sh-vdzleb. i----- v---------- r--------- s--------- i-d-n- v-m-s-a-e-, r-m-e-s-t- s-e-d-l-b- ---------------------------------------- imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Mi laboros tiom longe kiom mi sanos. ვ----ავებ- სან-მ ჯ--მ-თე-- -ა-. ვ--------- ს---- ჯ-------- ვ--- ვ-მ-შ-ვ-ბ- ს-ნ-მ ჯ-ნ-რ-ე-ი ვ-რ- ------------------------------- ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 0
vi--shave-, --na- -anmr-eli--ar. v---------- s---- j-------- v--- v-m-s-a-e-, s-n-m j-n-r-e-i v-r- -------------------------------- vimushaveb, sanam janmrteli var.
Li kuŝas en lito anstataŭ labori. ის-ლო--ნშ---ევ-,-ი--ს--ა---რ--- რომ -მუშაოს. ი- ლ------ წ---- ი--- მ-------- რ-- ი------- ი- ლ-გ-ნ-ი წ-ვ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ი-უ-ა-ს- -------------------------------------------- ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 0
i--lo-in-h- t--e-s,----s--agi----, r---i-ush-os. i- l------- t------ i--- m-------- r-- i-------- i- l-g-n-h- t-'-v-, i-i- m-g-v-a-, r-m i-u-h-o-. ------------------------------------------------ is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Ŝi legas la gazeton anstataŭ kuiri. ი--კით--------ა--თს, ი----მაგ-ვ--დ- რ-მ--აჭ--ლი -ო-მ--დო-. ი- კ-------- გ------ ი--- მ-------- რ-- ს------ მ--------- ი- კ-თ-უ-ო-ს გ-ზ-თ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ჭ-ე-ი მ-ა-ზ-დ-ს- ---------------------------------------------------------- ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 0
is---it--u-obs-gaz--s, -m---mag--r--, ro- --c-'m-li--o-m---os. i- k---------- g------ i--- m-------- r-- s-------- m--------- i- k-i-k-u-o-s g-z-t-, i-i- m-g-v-a-, r-m s-c-'-e-i m-a-z-d-s- -------------------------------------------------------------- is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Li sidas en la drinkejo anstataŭ iri hejmen. ის--აფ--ი--ი-,---ი- მა---რ-დ----მ სახ-ში წ-ვ---ს. ი- კ----- ზ--- ი--- მ-------- რ-- ს----- წ------- ი- კ-ფ-შ- ზ-ს- ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ხ-შ- წ-ვ-დ-ს- ------------------------------------------------- ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 0
i--k'a---h- -is, i--s -agiv--d- --m ---hlsh--t-'----e-. i- k------- z--- i--- m-------- r-- s------- t--------- i- k-a-e-h- z-s- i-i- m-g-v-a-, r-m s-k-l-h- t-'-v-d-s- ------------------------------------------------------- is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Laŭ mia scio, li loĝas ĉi-tie. რამ--ნა--ც--ი--,-ის-ა- --ო-რო-ს. რ--------- ვ---- ი- ა- ც-------- რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- ა- ც-ო-რ-ბ-. -------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 0
ram-e----ts vi---- i- a----khovr---. r---------- v----- i- a- t---------- r-m-e-a-a-s v-t-i- i- a- t-k-o-r-b-. ------------------------------------ ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Laŭ mia scio, lia edzino malsanas. რამდ--ად-----ც-,-მ--ი -----ავად არი-. რ--------- ვ---- მ--- ც--- ა--- ა---- რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, მ-ს- ც-ლ- ა-ა- ა-ი-. ------------------------------------- რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 0
r-md----a-s v-t-i,---s- t---i-------r--. r---------- v----- m--- t---- a--- a---- r-m-e-a-a-s v-t-i- m-s- t-o-i a-a- a-i-. ---------------------------------------- ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Laŭ mia scio, li estas senlabora. რ-მ-ე-------იცი--ი---მუ-ევ-რია. რ--------- ვ---- ი- უ---------- რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- უ-უ-ე-ა-ი-. ------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 0
ra--e-ada-s ---si,-i- um-she-a-ia. r---------- v----- i- u----------- r-m-e-a-a-s v-t-i- i- u-u-h-v-r-a- ---------------------------------- ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Se mi ne tro longe dormintus, mi estintus akurata. რო- არ -ა-ძი-ებო--- ----ავ-გ-ი--ე-დი. რ-- ა- დ----------- ა- დ------------- რ-მ ა- დ-მ-ი-ე-ო-ა- ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- ------------------------------------- რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
r----r-d-md-i--b-da--ar--a-----a-ebdi. r-- a- d------------ a- d------------- r-m a- d-m-z-n-b-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Se mi ne maltrafintus la buson, mi estintus akurata. ა---ბ-სზე რო------ა-ეგვ-ა-ა- --ნ---ა-----ვი---ბოდ-. ა-------- რ-- ა- დ---------- პ---------- ვ--------- ა-ტ-ბ-ს-ე რ-მ ა- დ-მ-გ-ი-ნ-, პ-ნ-ტ-ა-უ-ი ვ-ქ-ე-ო-ი- --------------------------------------------------- ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 0
a-----u--- --m ar -ame---ana,-p'un-t-u-lur- v--ne---i. a--------- r-- a- d---------- p------------ v--------- a-t-o-u-z- r-m a- d-m-g-i-n-, p-u-k-'-a-u-i v-k-e-o-i- ------------------------------------------------------ avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Se mi ne vojerarintus, mi estintus akurata. გ-ა--ო- -რ-ა-ბ---და, ა- დ-----ია--ბ-ი. გ-- რ-- ა- ა-------- ა- დ------------- გ-ა რ-მ ა- ა-ბ-ე-დ-, ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- -------------------------------------- გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
gza---------m-n-o--,----dava-----eb--. g-- r-- a- a-------- a- d------------- g-a r-m a- a-b-e-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.

Lingvo kaj matematiko

La penso kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili influas sin reciproke. La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso. En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj. La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj. Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton. La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas. Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas. Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko. Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn. Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto. Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo. Esploristoj pristudis tri virojn. La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita. Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita. Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn. Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn. Nek vortojn ili povis kompreni. Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn. Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj. La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi! La rezulto de tiu esploro estas tre interesa. Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj. La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon. Ambaŭ traktiĝas de la sama areo. Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon. La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune… Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!