શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu At the post office   »   he ‫בדואר‬

59 [પચાસ નવ]

At the post office

At the post office

‫59 [חמישים ותשע]‬

59 [xamishim w\'tesha]

‫בדואר‬

[bado'ar]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? ‫-יכ- -מצ--סני--ה-ו-- --רו-?‬ ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ ‫-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-‬ ----------------------------- ‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ 0
hey--an ni--sa----f-hado'ar-haqa-o-? heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov? h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? ‫כ----ח-ק ס-י- -דו-ר ------בי-ת--‬ ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ ‫-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-‬ ---------------------------------- ‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ 0
k--ah--axo---ni- --do-a- -a-ar-- bey-te-? kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter? k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r- ----------------------------------------- kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? ‫--כ- ת-ב- -ד-אר הק----?‬ ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ ‫-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?- ------------------------- ‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ 0
hey-ha- te-v-- -ad-'-------o---? heykhan teyvat hado'ar haqrovah? h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-? -------------------------------- heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. ‫א-י-זק---- - לבו-ים.‬ ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ ‫-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.- ---------------------- ‫אני זקוק / ה לבולים.‬ 0
a-i -a-u-/z-u-a- -e-u-im. ani zaquq/zquqah lebulim. a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m- ------------------------- ani zaquq/zquqah lebulim.
કાર્ડ અને પત્ર માટે. ‫---ו-ה--למכ-ב.‬ ‫לגלויה ולמכתב.‬ ‫-ג-ו-ה ו-מ-ת-.- ---------------- ‫לגלויה ולמכתב.‬ 0
leg--y-h-u-emi-h---. legluyah ulemikhtav. l-g-u-a- u-e-i-h-a-. -------------------- legluyah ulemikhtav.
અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? ‫כמ----ל-ם--מי -מ-ל-ח -א---ק--‬ ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ ‫-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-‬ ------------------------------- ‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ 0
k-m-h--l------ey--a----l-ax-l--mer--a-? kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah? k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-? --------------------------------------- kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
પેકેજ કેટલું ભારે છે? ‫כמה -ו-לת הח---ה?‬ ‫כמה שוקלת החבילה?‬ ‫-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?- ------------------- ‫כמה שוקלת החבילה?‬ 0
kamah sho-e-e-------i--h? kamah shoqelet haxavilah? k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h- ------------------------- kamah shoqelet haxavilah?
શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? ‫אפש--ל-ל-ח א--ז- --ואר -וי--‬ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ ‫-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?- ------------------------------ ‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ 0
e--h-----s-loax-et--e-----o-a---wi-? efshar lishloax et zeh bedo'ar awir? e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-? ------------------------------------ efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? ‫--- ז-ן -----ה-של-ח?‬ ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ ‫-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?- ---------------------- ‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ 0
ka--h-zm-- iqax ---i-hl-a-? kamah zman iqax hamishloax? k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-? --------------------------- kamah zman iqax hamishloax?
હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? ‫---ן----- ל-ל-ן-‬ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ ‫-י-ן א-כ- ל-ל-ן-‬ ------------------ ‫היכן אוכל לטלפן?‬ 0
heyk--------- -'--lfe-? heykhan ukhal l'talfen? h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-? ----------------------- heykhan ukhal l'talfen?
આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? ‫ה-כ--נ--א----ה-ל-ו- --ר--?‬ ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ ‫-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-‬ ---------------------------- ‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ 0
h-yk--- nimt-- -a-ha-el--o- h-q-rov? heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov? h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v- ------------------------------------ heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? ‫-ש--ך טל-ר-?‬ ‫יש לך טלכרט?‬ ‫-ש ל- ט-כ-ט-‬ -------------- ‫יש לך טלכרט?‬ 0
y-s----k----el-kart? yesh lekha telekart? y-s- l-k-a t-l-k-r-? -------------------- yesh lekha telekart?
શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? ‫-- -ך-ספר -ל---ים-‬ ‫יש לך ספר טלפונים?‬ ‫-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-‬ -------------------- ‫יש לך ספר טלפונים?‬ 0
yes- lekha--e-e----l-fon-m? yesh lekha sefer telefonim? y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m- --------------------------- yesh lekha sefer telefonim?
શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? ‫א- - ה י-ד- - ת מה-הקיד-מ--ש---ו---יה?‬ ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ ‫-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-‬ ---------------------------------------- ‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ 0
at-h-a--y--e'a-yod--at --h -aq--o--t------o-t-i--? atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah? a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h- -------------------------------------------------- atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. ‫-ג- א--- -ני-------‬ ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ ‫-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-‬ --------------------- ‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ 0
r-g'- exad, a-i e--ak-l. reg'a exad, ani estakel. r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l- ------------------------ reg'a exad, ani estakel.
લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. ‫--ו--ל-הז-- תפ--.‬ ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ ‫-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.- ------------------- ‫הקו כל הזמן תפוס.‬ 0
haqaw k-l -a---n taf--. haqaw kol hazman tafus. h-q-w k-l h-z-a- t-f-s- ----------------------- haqaw kol hazman tafus.
તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? ‫א--- מ--ר--יי---‬ ‫איזה מספר חייגת?‬ ‫-י-ה מ-פ- ח-י-ת-‬ ------------------ ‫איזה מספר חייגת?‬ 0
eyz-----s-ar xi--t-/-i--t? eyzeh mispar xiagta/xiagt? e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-? -------------------------- eyzeh mispar xiagta/xiagt?
તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! ‫את / - -רי- /-- -חיי--ק-------!‬ ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ ‫-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-‬ --------------------------------- ‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ 0
ata-/a--t------/ts----a-----a-e----d-m-ef--! atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes! a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-! -------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -