શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? |
הא--זו-ה-כ-----רלין?
האם זו הרכבת לברלין?
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha-i------u --ra----- -'b--lin?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? |
--יז- שעה-י-------כ-ת?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'--z--sh-'ah -o---'-----a---et?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? |
ב-יז--ש----ג-עה--ר-בת-ל-ר--ן?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b---zo -ha--h -e-i--h-ha---e-e- l-be---n?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? |
----ה- -פשר--עב-ר-
סליחה, אפשר לעבור?
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s--xah,-efs--- --'a---?
slixah, efshar la'avor?
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. |
סל-ח-- ז----קו- שלי-
סליחה, זה המקום שלי.
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-ixah, --- -a-aq---s-e-i.
slixah, zeh hamaqom sseli.
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. |
-ל-ח---א- - --יו-ב-/-- במקום-ש--.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sl--ah,-ata-/-t-yosh-v/y-s--vet b----o--s-e--.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
સ્લીપર ક્યાં છે? |
--כן-נמצ---------ינ--
היכן נמצא קרון השינה?
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
hey-h-n -im-sa-q--o-----heyn-h?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
સ્લીપર ક્યાં છે?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. |
קרו- -שינה--מצא ב--ה----בת-
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qaron-has-eyna- -i-t----i-tse--har------.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. |
היכן נמ-- -רון--מ-ע--?--תחיל- ה--בת.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he-kha- n-mt-a--a-on--am----d----b-t-ila- --ra---e-.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
શું હું નીચે સૂઈ શકું? |
א-כל לי--ן ל--ה-
אוכל לישון למטה?
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-h-- --sh----'-at--?
ukhal lishon l'matah?
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
શું હું નીચે સૂઈ શકું?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? |
א--ל לי--ן --מ--?
אוכל לישון באמצע?
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk--l --s----ba--mt--?
ukhal lishon ba'emtsa?
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
શું હું ઉપર સૂઈ શકું? |
או-- ל---- -מע-ה?
אוכל לישון למעלה?
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
u---l-lis-o---'----ah?
ukhal lishon l'ma'lah?
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
શું હું ઉપર સૂઈ શકું?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? |
מת- -ג-- לג-ו--
מתי נגיע לגבול?
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
mat-i------ ----ul?
matai nagia lagvul?
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? |
כמה-זמן אורכת-הנס-ע--לבר----
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k-ma--zm-n---ekh-- ------a-- -'-erl--?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
શું ટ્રેન મોડી પડી છે? |
הא--ה--בת-מאחרת-
האם הרכבת מאחרת?
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha--- ha-a-e--t-m-'-xere-?
ha'im harakevet me'axeret?
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
શું ટ્રેન મોડી પડી છે?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? |
יש ל- --ה--------
יש לך משהו לקרוא?
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y-----ekh-/l-k--m-sh'-u--iqr-?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? |
א-שר-ל-נ-ת כ-ן מ-הו----ו- -ל--ו--
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
ef-har -iqno- ---n-ma-h'-u-l'-kh-l--'--s-t--?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? |
---ל - - להע-ר--ו-- ב-ע--שב--
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu----/-ukhl- l'-a-ir -t- b-sha--- -----?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|