શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu Possessive pronouns 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [સાઠઠ]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
ચશ્મા ‫המ-ק-י-ם‬ ‫המשקפיים‬ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
hamish--f-im hamishqafaim h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. ‫-ו--ש-- -ת -----יי------‬ ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu--ha--ax--- ha-ish-a-aim sh-l-. hu shakhax et hamishqafaim shelo. h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? ‫---- המ--פיים שלו?‬ ‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-h ---ish--fai--sh--o? eyfoh hamishqafaim shelo? e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ઘડિયાળ ‫-----‬ ‫השעון‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-s-a--n hasha'on h-s-a-o- -------- hasha'on
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. ‫הש--- -ל--מ--לקל-‬ ‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-s---o- ---l- ------a-. hasha'on shelo mequlqal. h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. ‫----ן---וי ע--הקיר-‬ ‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha--a'o---a----al haqi-. hasha'on taluy al haqir. h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
પાસપોર્ટ ‫--רכ--‬ ‫הדרכון‬ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
ha--rkon hadarkon h-d-r-o- -------- hadarkon
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. ‫-וא-איב- -- -ד-כ---ש---‬ ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- i----e--h-dar--n -----. hu ibed et hadarkon shelo. h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? ‫-יפה --רכון ----‬ ‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-fo---adar-on-shel-? eyfoh hadarkon shelo? e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
તેણી - તેણી ‫---/ ן –-שלה--/--‬ ‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem/--- – sh-l--a--she----n hem/hen – shelaham/shelahan h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. ‫ה-ל-י- / ו- -- מ-צא-ם / ו--את -הורי- ---ם----ן.‬ ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ha----d-m--ay-l-d------mo----m/m-t-'-t et-haho--m-shelah-m/----a---. hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan. h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! ‫א-- -נ- -א---ה-ו----של---/ ---‬ ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-- ----h--a'-m --ho----sh-----m/s--l-han! aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan! a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
તમે તમારું ‫-תה – של-‬ ‫אתה – שלך‬ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a------sh----a atah – shelkha a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? ‫-י- ה--תה הנסי-- שלך-----מ--ר-‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ey-h h--t-- hane---a- sh-l---, --------r? eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler? e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? ‫הי-- ---ך- מר -יל--‬ ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-y-han i-htekha,---r mi-er? heykhan ishtekha, mar miler? h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
તમે તમારું ‫את ---ל-‬ ‫את – שלך‬ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- –--hel-kh at – shelakh a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? ‫-י- הי--- -נס-ע- ------------ט?‬ ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e-kh -a-t----an-----h-s---akh, ----------m--? eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit? e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? ‫--כן ----- --- ש-יט-‬ ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--k-a--b--a-e-h, g'v-re------t? heykhan ba'alekh, g'veret shmit? h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -