ચશ્મા
המ-ק-י-ם
המשקפיים
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hamish--f-im
hamishqafaim
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
ચશ્મા
המשקפיים
hamishqafaim
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
-ו--ש-- -ת -----יי------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu--ha--ax--- ha-ish-a-aim sh-l-.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
---- המ--פיים שלו?
איפה המשקפיים שלו?
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-h ---ish--fai--sh--o?
eyfoh hamishqafaim shelo?
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
તેના ચશ્મા ક્યાં છે?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
ઘડિયાળ
-----
השעון
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s-a--n
hasha'on
h-s-a-o-
--------
hasha'on
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
הש--- -ל--מ--לקל-
השעון שלו מקולקל.
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-s---o- ---l- ------a-.
hasha'on shelo mequlqal.
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
----ן---וי ע--הקיר-
השעון תלוי על הקיר.
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha--a'o---a----al haqi-.
hasha'on taluy al haqir.
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
પાસપોર્ટ
--רכ--
הדרכון
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha--rkon
hadarkon
h-d-r-o-
--------
hadarkon
પાસપોર્ટ
הדרכון
hadarkon
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
-וא-איב- -- -ד-כ---ש---
הוא איבד את הדרכון שלו.
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- i----e--h-dar--n -----.
hu ibed et hadarkon shelo.
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
-יפה --רכון ----
איפה הדרכון שלו?
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-fo---adar-on-shel-?
eyfoh hadarkon shelo?
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
તેણી - તેણી
---/ ן –-שלה--/--
הם / ן – שלהם / ן
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem/--- – sh-l--a--she----n
hem/hen – shelaham/shelahan
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
તેણી - તેણી
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
ה-ל-י- / ו- -- מ-צא-ם / ו--את -הורי- ---ם----ן.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha----d-m--ay-l-d------mo----m/m-t-'-t et-haho--m-shelah-m/----a---.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
א-- -נ- -א---ה-ו----של---/ ---
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-- ----h--a'-m --ho----sh-----m/s--l-han!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
તમે તમારું
-תה – של-
אתה – שלך
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a------sh----a
atah – shelkha
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
તમે તમારું
אתה – שלך
atah – shelkha
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
-י- ה--תה הנסי-- שלך-----מ--ר-
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-h h--t-- hane---a- sh-l---, --------r?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
הי-- ---ך- מר -יל--
היכן אשתך, מר מילר?
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-y-han i-htekha,---r mi-er?
heykhan ishtekha, mar miler?
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
તમે તમારું
את ---ל-
את – שלך
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- –--hel-kh
at – shelakh
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
તમે તમારું
את – שלך
at – shelakh
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
-י- הי--- -נס-ע- ------------ט?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-kh -a-t----an-----h-s---akh, ----------m--?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
--כן ----- --- ש-יט-
היכן בעלך, גב’ שמיט?
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h--k-a--b--a-e-h, g'v-re------t?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?