‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   hy ռեստորանում 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [երեսունմեկ]

31 [yeresunmek]

ռեստորանում 3

rrestoranum 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Ես կցանկանայի նախուտեստ: Ես կցանկանայի նախուտեստ: 1
Y-----s’-------i n---ut--t Yes kts’ankanayi nakhutest
‫אבקש סלט.‬ Ես կցանկանայի սալաթ եմ: Ես կցանկանայի սալաթ եմ: 1
Y-s-k--’a----ayi s-l-t’-y-m Yes kts’ankanayi salat’ yem
‫אבקש מרק.‬ Ես կցանկանայի ապուր: Ես կցանկանայի ապուր: 1
Yes kt--an-a-ayi--pur Yes kts’ankanayi apur
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Ես կցանկանայի աղանդեր: Ես կցանկանայի աղանդեր: 1
Ye- k-s-a-k--a-i-a--a--er Yes kts’ankanayi aghander
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Ես կցանկանայի սերուցքով պաղպաղակ: Ես կցանկանայի սերուցքով պաղպաղակ: 1
Y-s--t-’a-kana-i---rut-’k’o- pag-p-ghak Yes kts’ankanayi seruts’k’ov paghpaghak
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Ես կցանկանայի միրգ կամ պանիր: Ես կցանկանայի միրգ կամ պանիր: 1
Ye- k--’-----ay--m-rg kam ----r Yes kts’ankanayi mirg kam panir
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Մենք ցանկանում ենք նախաճաշել: Մենք ցանկանում ենք նախաճաշել: 1
Men-’ ts’-nk-num -en-’ -a-----a-h-l Menk’ ts’ankanum yenk’ nakhachashel
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Մենք ցանկանում ենք ճաշել: Մենք ցանկանում ենք ճաշել: 1
M-n-’--s--nk--u- y-n-- ch--hel Menk’ ts’ankanum yenk’ chashel
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Մենք ցանկանում ենք ընթրել: Մենք ցանկանում ենք ընթրել: 1
M-nk’-t--a--an-- ---k- -n-’r-l Menk’ ts’ankanum yenk’ ynt’rel
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Ի՞նչ կցանկանայիք նախաճաշին: Ի՞նչ կցանկանայիք նախաճաշին: 1
I՞-c-’ k----n--n-y--’--akh-----h-n I՞nch’ kts’ankanayik’ nakhachashin
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Հաց ջեմով և մեղրո՞վ: Հաց ջեմով և մեղրո՞վ: 1
Ha-s- je-o- y-v-m-ghr-՞v Hats’ jemov yev meghro՞v
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Տոստ երշիկով և պանիրո՞վ: Տոստ երշիկով և պանիրո՞վ: 1
T-s- -ersh-k-v yev p--i---v Tost yershikov yev paniro՞v
‫ביצה קשה?‬ Եփած ձու՞: Եփած ձու՞: 1
Y-p-at- dz-՞ Yep’ats dzu՞
‫ביצת עין?‬ Տապակած ձու՞: Տապակած ձու՞: 1
Ta-a---s ---՞ Tapakats dzu՞
‫חביתה?‬ Ձվածեղ՞: Ձվածեղ՞: 1
Dz---s--h՞ Dzvatsegh՞
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Խնդրում եմ նաև մածուն: Խնդրում եմ նաև մածուն: 1
Khnd-um---- n------ts-n Khndrum yem naev matsun
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Խնդրում եմ նաև աղ և պղպեղ: Խնդրում եմ նաև աղ և պղպեղ: 1
K-ndru- --m -aev-----y-v -g---gh Khndrum yem naev agh yev pghpegh
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Խնդրում եմ նաև մեկ բաժակ ջուր: Խնդրում եմ նաև մեկ բաժակ ջուր: 1
K--dr---y-m--a----e- --z--k jur Khndrum yem naev mek bazhak jur

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬