‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ad Рестораным 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [щэкIырэ зырэ]

31 [shhjekIyrje zyrje]

Рестораным 3

[Restoranym 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. МыщкIэ сыублэмэ сшIоигъу. 1
M---hkI-- sy-b-j-m-e-s--I-ig-. MyshhkIje syubljemje sshIoigu.
‫אבקש סלט.‬ Сэ салат сыфай. Сэ салат сыфай. 1
Sj- s--at-sy-aj. Sje salat syfaj.
‫אבקש מרק.‬ Сэ стырыпс сыфай. Сэ стырыпс сыфай. 1
S-- s-y-yps syf--. Sje styryps syfaj.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Сэ десерт сыфай. Сэ десерт сыфай. 1
S-e---ser--s----. Sje desert syfaj.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. Сэ щэташъхьэ зыхэлъ щтыгъэ сыфай. 1
Sje sh-jet---h--e -yh--l-s-ht-g---s-f--. Sje shhjetashh'je zyhjel shhtygje syfaj.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. Сэ пкIышъхьэ-мышъхьэ горэ е къуае сыфай. 1
Sje--k-y-hh-j--m--hh-j- ----- - k-a----faj. Sje pkIyshh'je-myshh'je gorje e kuae syfaj.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. Пчэдыжьышхэ тшIы тшIоигъу. 1
Pchj-d---'y---j- ---Iy t--I----. Pchjedyzh'yshhje tshIy tshIoigu.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. Щэджэгъуашхэ тшIы тшIоигъу. 1
Shhj--zhj-gua-h--e t-h-y-t-h-oigu. Shhjedzhjeguashhje tshIy tshIoigu.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. Пчыхьашъхьашхэ тшIы тшIоигъу. 1
Pc-yh'-shh'-shhje--s--- --hI---u. Pchyh'ashh'ashhje tshIy tshIoigu.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? Сыда пчэдыжьым шъушхымэ шъушIоигъор? 1
S-----------zh'ym ---s-h-----s----I-ig-r? Syda pchjedyzh'ym shushhymje shushIoigor?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? Хьалыжъощыхьэм джем дэлъэу ара хьаумэ шъоу дэлъэу ара? 1
H'--y---s--yh'-em -zh-m dj-lj-----a---aum---s--u-------- -ra? H'alyzhoshhyh'jem dzhem djeljeu ara h'aumje shou djeljeu ara?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? Тостым нэкулъ телъэу ара хьаумэ къуае телъэу ара? 1
Tos-----j---l te-j-u--r- h--u-je -u----eljeu a--? Tostym njekul teljeu ara h'aumje kuae teljeu ara?
‫ביצה קשה?‬ КIэнкIэ гъэжъуагъа? КIэнкIэ гъэжъуагъа? 1
KI-enk--- -j--h--ga? KIjenkIje gjezhuaga?
‫ביצת עין?‬ КIэнкIэ гъэжъагъа? КIэнкIэ гъэжъагъа? 1
KIjenkIje--je-hag-? KIjenkIje gjezhaga?
‫חביתה?‬ КIэнкIэжъапхъа? КIэнкIэжъапхъа? 1
K-jenkI---haph-? KIjenkIjezhapha?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Джыри зы йогурт, хъущтмэ. Джыри зы йогурт, хъущтмэ. 1
D---r--zy j--urt- hus-----e. Dzhyri zy jogurt, hushhtmje.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. Джыри щыгъуи щыбжьыий ары, хъущтмэ. 1
Dz-y-i ----gu- s-hybz--yi- ary--h----tm-e. Dzhyri shhygui shhybzh'yij ary, hushhtmje.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. Джыри зы псы стакан, хъущтмэ. 1
Dz---- ---p-- st---n, ---hhtm--. Dzhyri zy psy stakan, hushhtmje.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬