‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   ka რესტორანში 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet'i]

რესტორანში 3

rest'oranshi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ ცივი კერძი მსურს. ცივი კერძი მსურს. 1
tsivi k--r-zi ---rs. tsivi k'erdzi msurs.
‫אבקש סלט.‬ სალათა მსურს. სალათა მსურს. 1
sal--- -s---. salata msurs.
‫אבקש מרק.‬ სუპი მსურს. სუპი მსურს. 1
s--'i m--r-. sup'i msurs.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ დესერტი მინდა. დესერტი მინდა. 1
de-e-t-i--i-d-. desert'i minda.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ ნაყინი მინდა ნაღებით. ნაყინი მინდა ნაღებით. 1
n-qini -i-d--n----b--. naqini minda naghebit.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ მე მინდა ხილი ან ყველი. მე მინდა ხილი ან ყველი. 1
me --n-- ---li------e-i. me minda khili an qveli.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ ჩვენ საუზმე გვინდა. ჩვენ საუზმე გვინდა. 1
ch-e--sa--m----i-d-. chven sauzme gvinda.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ ჩვენ სადილი გვინდა. ჩვენ სადილი გვინდა. 1
chv-- sad----gvi---. chven sadili gvinda.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ ჩვენ ვახშამი გვინდა. ჩვენ ვახშამი გვინდა. 1
ch-e- v-khsha-- gv---a. chven vakhshami gvinda.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ რას ისურვებთ საუზმეზე? რას ისურვებთ საუზმეზე? 1
ra- isurvebt -auzm-ze? ras isurvebt sauzmeze?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? 1
pu--u--a--je--t-da -ap-it? puntushas jemit da taplit?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ ორცხობილას ძეხვით და ყველით? ორცხობილას ძეხვით და ყველით? 1
o-t-----il-s -z-k-vit-da---e--t? ortskhobilas dzekhvit da qvelit?
‫ביצה קשה?‬ მოხარშული კვერცხი? მოხარშული კვერცხი? 1
mo-ha-s-u-i k've--s-h-? mokharshuli k'vertskhi?
‫ביצת עין?‬ ერბო კვერცხი? ერბო კვერცხი? 1
er----'--rt--h-? erbo k'vertskhi?
‫חביתה?‬ ომლეტი? ომლეტი? 1
o--e---? omlet'i?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. 1
tu--h-i-zleb-, k'i--v-ert- iog----i. tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. 1
t--sheidzl-b-- k'--ev--ar-l- da p'--p-i--. tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. 1
tu-------leba- ---dev--rti---'--a-t---ali. tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬