‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   hy Negation 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

Negation 1

[zhkhtum 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Ես բառը չեմ հասկանում: Ես բառը չեմ հասկանում: 1
Ye--barry-----e- h------m Yes barry ch’yem haskanum
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 1
Y-- n---ad----’y-n- -h-----hask---m Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Ես իմաստը չեմ հասկանում: Ես իմաստը չեմ հասկանում: 1
Y-- i----y ch’--m h--k--um Yes imasty ch’yem haskanum
‫המורה‬ ուսուցիչ ուսուցիչ 1
u-u-s--ch’ usuts’ich’
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 1
Us----c---n -ask--u՞m ye-’ Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 1
A-o,-ye- n--- l-- -em --s-a--m Ayo, yes nran lav yem haskanum
‫המורה‬ ուսուցչուհի ուսուցչուհի 1
us---’ch---i usuts’ch’uhi
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 1
U-ut-’-h’-------skanu-m-yek’ Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 1
Ayo---e- n--n-la---e- -as-a-um Ayo, yes nran lav yem haskanum
‫האנשים‬ մարդիկ մարդիկ 1
ma-d-k mardik
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 1
A-s-m-r--a---- -as-an-՞- y-k’ Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 1
Vo-h----e-----n-s’-l-- -h--em hask--um Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
‫החברה‬ ընկերուհի ընկերուհի 1
y-k---hi ynkeruhi
‫יש לך חברה?‬ Ընկերուհի ունե՞ս: Ընկերուհի ունե՞ս: 1
Ynk---h---ne՞s Ynkeruhi une՞s
‫כן, יש לי חברה.‬ Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 1
A-o, ------ -nk-r-h- -n-m Ayo, yes mi ynkeruhi unem
‫הבת‬ դուստր դուստր 1
d---r dustr
‫יש לך בת?‬ Դուստր ունե՞ս: Դուստր ունե՞ս: 1
Dus-r ----s Dustr une՞s
‫לא, אין לי בת.‬ Ոչ, ես դուստր չունեմ: Ոչ, ես դուստր չունեմ: 1
V-c--- --s du-tr -h’---m Voch’, yes dustr ch’unem

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬