‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   sr У ресторану 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

[U restoranu 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ Хтео / хтела бих предјело. Хтео / хтела бих предјело. 1
H--o ---tel----- -----elo. Hteo / htela bih predjelo.
‫אבקש סלט.‬ Хтео / хтела бих салату. Хтео / хтела бих салату. 1
Hte- - ---l- b---s-la-u. Hteo / htela bih salatu.
‫אבקש מרק.‬ Хтео / хтела бих једну супу. Хтео / хтела бих једну супу. 1
H--- -----l--bih-----u-s--u. Hteo / htela bih jednu supu.
‫הייתי רוצה קינוח.‬ Хтео / хтела бих десерт. Хтео / хтела бих десерт. 1
Ht-o-----el--bi---e-er-. Hteo / htela bih desert.
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. 1
H--o---ht-l--b-- sladole---a---a-o-. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ Хтео / хтела бих воће или сир. Хтео / хтела бих воће или сир. 1
Ht-o - ht-l--bih ---́e--li sir. Hteo / htela bih voće ili sir.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ Хтели / хтеле бисмо доручковати. Хтели / хтеле бисмо доручковати. 1
H---i-/--t-----is-o ----čko----. Hteli / htele bismo doručkovati.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ Хтели / хтеле бисмо ручати. Хтели / хтеле бисмо ручати. 1
Ht-li - -t-l---ism--ruča-i. Hteli / htele bismo ručati.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ Хтели / хтеле бисмо вечерати. Хтели / хтеле бисмо вечерати. 1
H-el- /-h-e-----s---ve-era--. Hteli / htele bismo večerati.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Шта бисте хтели / хтеле за доручак? 1
Š-----s-e ht-li----t--- z--------k? Šta biste hteli / htele za doručak?
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ Кајзерице с мармеладом и медом? Кајзерице с мармеладом и медом? 1
K-j-e--c--s m-rm--ado- i -ed-m? Kajzerice s marmeladom i medom?
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ Тост с кобасицом и сиром? Тост с кобасицом и сиром? 1
T-st s--oba-i--m ---i---? Tost s kobasicom i sirom?
‫ביצה קשה?‬ Кувано јаје? Кувано јаје? 1
K-v--- ja--? Kuvano jaje?
‫ביצת עין?‬ Јаје на око? Јаје на око? 1
J-j--na oko? Jaje na oko?
‫חביתה?‬ Омлет? Омлет? 1
Om-e-? Omlet?
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ Молим још један јогурт. Молим још један јогурт. 1
M-li--još j--a--j-gur-. Molim još jedan jogurt.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ Молим још соли и бибера. Молим још соли и бибера. 1
Mol-m-jo----l- i -----a. Molim još soli i bibera.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ Молим још једну чашу воде. Молим још једну чашу воде. 1
M---m j-š -ed-u--a----ode. Molim još jednu čašu vode.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬