‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   ps In the discotheque

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [ شپږ څلویښت ]

46 [ شپږ څلویښت ]

In the discotheque

[په ډیسکو کې]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ ایا دلته ځای خالی ده؟ ایا دلته ځای خالی ده؟ 1
āy- dl-a--zāy ǩā-- da āyā dlta dzāy ǩāly da
‫אפשר לשבת לידך?‬ ایا زه ستاسو څنګ ته کښېنم؟ ایا زه ستاسو څنګ ته کښېنم؟ 1
āyā-z- -t--o-t-n--t- k-ê-m āyā za stāso tsng ta kǩênm
‫בבקשה.‬ په خوښه. په خوښه. 1
په----ه. په خوښه.
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ موسیقي مو څنګه خوښه ده؟ موسیقي مو څنګه خوښه ده؟ 1
موس-----و -نګ- خو-ه --؟ موسیقي مو څنګه خوښه ده؟
‫קצת רועשת מדי.‬ یو څه ډیر لوړ. یو څه ډیر لوړ. 1
ی- -- ډیر لو-. یو څه ډیر لوړ.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ مګر دا بینڈ ښه میوزیک وړاندې کوی. مګر دا بینڈ ښه میوزیک وړاندې کوی. 1
mg--dā-byn -a------- ---n-ê-koy mgr dā byn ǩa myozyk oṟāndê koy
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ ایا تاسو اکثر دلته یې؟ ایا تاسو اکثر دلته یې؟ 1
āyā--ā-o-āk-r-d-----ê āyā tāso āksr dlta yê
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ نه، دا لومړی ځل دی. نه، دا لومړی ځل دی. 1
ن-،--- --م------دی. نه، دا لومړی ځل دی.
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ زه هیڅکله دلته نه یم راغلی. زه هیڅکله دلته نه یم راغلی. 1
زه--ی---ه---ته--ه یم-راغل-. زه هیڅکله دلته نه یم راغلی.
‫את / ה רוקד / ת?‬ ایا تاسو غواړئ رقص وکړئ؟ ایا تاسو غواړئ رقص وکړئ؟ 1
ā------o-ǧ--ṟ-rk- o-ṟ āyā tāso ǧoāṟ rks okṟ
‫אולי מאוחר יותר.‬ شاید وروسته. شاید وروسته. 1
ش-ید و--س--. شاید وروسته.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ زه دومره ښه رقص نشم کولی. زه دومره ښه رقص نشم کولی. 1
za -omr--ǩ--rks-nš- k-ly za domra ǩa rks nšm koly
‫זה פשוט מאוד.‬ دا خو اسانه ده. دا خو اسانه ده. 1
d--ǩo -s-n--da dā ǩo āsāna da
‫אני אראה לך.‬ زه به تاسو ته وښیم. زه به تاسو ته وښیم. 1
زه-ب--ت--- ته و-یم. زه به تاسو ته وښیم.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ نه، بل وخت ښه. نه، بل وخت ښه. 1
نه، ب--و---ښه. نه، بل وخت ښه.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ ایا تاسو د یو چا په تمه یاست؟ ایا تاسو د یو چا په تمه یاست؟ 1
ای---اسو --یو ----- تم- ی-ست؟ ایا تاسو د یو چا په تمه یاست؟
‫כן, לחבר שלי.‬ هو، زما ملګري ته. هو، زما ملګري ته. 1
ه-،-ز---مل--ي -ه. هو، زما ملګري ته.
‫הנה הוא מגיע!‬ هغه هلته راځي! هغه هلته راځي! 1
ه---ه-------ي! هغه هلته راځي!

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬